Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Новости из Японии: Lvoff.COM press

  Все выпуски  

Рассылка сайта "Иркутск-Япония" Выпуск от 20.1.2006 (Новости сайта)


Информационный Канал Subscribe.Ru

Новости www.lvoff.com

Здравствуйте, уважаемые читатели .

::Остается констатировать: вот он Новый год, он наступил и да прибудет с нами Сила в этом году.

Нужно уточнить, что технически для сайта lvoff.com новый год начинается все же 1 февраля, поэтому все же говорить о НГ смысл имеется, пусть это уже второе "новогоднее" подведение итогов, но у меня на это право есть.

Итак, продолжает пополняться словарная база, причем на это направлении удалось добиться серьезного качественного роста наполнения, не без ущерба темпам строительства, конечно. Цифра в 26 234 слова вполне достойный промежуточный показатель. Отмечу такую особенность, последнее пополнение словаря и все следующие, скорее всего, пройдут без расширения иероглифической базы. Диктуется это все той же неглубокой обработкой иероглифов, добавленных в 2004-м году, в самом начале работы над проектом.

Теперь поговорим об обозримом будущем. Я сохраняю три основных направления проекта: словарь, переводчик, информационные выпуски, однако здесь я позволю себе несколько комментариев. Комментарий первый: расширение объема словарной базы привело к замедлению "тотального" поиска по чтению слов. Это значит, что в ближайшее время я проведу оптимизацию структуры словаря с тем, чтобы ускорить поиск слов. Теоретически уже разработан алгоритм ускорения в 50-80 раз. Как раз до тех пределов, чтобы пользователь не тратил время в томительном ожидании появления перевода слова. С иероглифическим поиском таких проблем возникать не будет, в этом направлении инноваций, например, продиктованных необходимостью, я пока не вижу. В среднесрочной программе развития словаря также слова из гайрайго. В данный момент в рамках программы действует небольшой скрипт, "читающий" слова, написанные на катакане, однако его создание - скорее небольшой эксперимент, позволивший прийти к более радикальным решениям.

Предполагаю, что в том же обозримом будущем, я сделаю попытку перевода слов написанных не только иероглифами и смесью иероглиф-кана, но и слов полностью написанных на азбуках. Теоретически это возможно уже сегодня, но ввод в эксплуатацию новых элементов состоится вместе с добавлением 30-тысячного слова или же примерно в этот период.

Информационные выпуски по "мотивам" публикаций японской прессы появляться будут мало и редко, но пройти мимо некоторых событий, я предвижу, даже мне не удастся.

Из последних малозаметных, но полезных изменений. На форуме включена возможность загрузки своих аватаров. Исправлено несколько небольших ошибок в скриптах показа иероглифов и словаря. Также исправлена несколько досадных опечаток в самой словарной базе.

Кстати, настоятельно прошу сигнализировать о странных проявлениях в работе словаря и подстрочника. Будем решать вместе. Жду от вас идей, предложений и дельных советов.

Адекватного Вам всем перевода...



С уважением, Юрий Львов.

Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков
Другие рассылки этой тематики
Другие рассылки этого автора
Подписан адрес:
Код этой рассылки: country.sib.irkutskjapan
Архив рассылки
Отписаться Вебом Почтой
Вспомнить пароль

В избранное