Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Japanese Dolls

  Все выпуски  

Тэндзин - бог науки, поэзии и каллиграфии



Тэндзин - бог науки, поэзии и каллиграфии
2013-03-04 19:57



***

Аромат расцветающей сливы
Льют влажные от слез рукава,
И, сквозь кровлю сочась,
Лунный свет так горит на них,
Словно спорит с благоуханьем!

© Фудзивара-но Садаиэ
***

Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.

© Тиё
 
***

В руке - ветка сливы.
Я поздравляю людей
С Новым Годом.

© Сики

***

Сливы аромат!
От лачужки нищего
Глаз не отвести.

© Кикаку

***

Ветки слив в цвету!
Сноп лучей луна бросает:
"Эту укради!"

© Исса

***

Зимняя слива.
Корявые пальцы к ветке
Тянет старик

© Бусон

***

Зеленую сливу
Красавица надкусила-
Нахмурила брови.

© Бусон

***
 
Приснился мне цветок душистой сливы
И мне сказал доверчиво во сне:
Считаюсь я цветком
Столичным и красивым,
Так дай же плавать мне в вине!

© Яманоуэ-но Окура

***
 
Цветы душистых слив, что опадают
Во множестве весной в моем саду, -
Как будто небеса сперва взлетают
И наземь падают, как белый снег…

© Отомо Якамоти

***

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег -
И я узнать не в силах,
Где сливы тут, где снега белизна?

© Ямабэ-но Акахито

***

Благоуханьем сливовых цветов
Наполнена небес далекая вышина,
И вешней ночи ясная луна
То заблестит,
То скроется за дымкой...

© Фудзивара-но Садаиэ

***

на ветки сливы
соловушка вернулся
весна настала
и он не умолкает
пусть даже снег кружится

© Неизвестный автор

***

Должно быть, друзья
Боятся, что снег не растаял,
Зайти не спешат,
А слива у хижины горной
Белеет не снегом - цветами.

© Кагава Кагэки

***
Соперничая с белизною снега,
Упавшего с небесной высоты,
У дома моего
На ветке сливы зимней
Цветут сегодня белые цветы!

© Отомо Якамоти
 
***

Как будто отголоски дальней бури,
Что с цвета слив сорвала лепестки,
Так слухи о тебе…
И вот люблю я снова,
И счастлив я, и больше нет тоски!

© Отомо Якамоти

***

Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.

© Басё

***

Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.

© Басё

***

Пестик из дерева.
Был ли он сливой когда-то?
Был ли камелией?

© Басё
****

Зал для заморских гостей
Тушью благоухает...
Белые сливы в цвету.

© Бусон
***

Печальный аромат!
Цветущей сливы ветка
В морщинистой руке.

© Бусон
***

Падают в воду
Цветы — и будто их не бывало —
Слива на берегу

© Бусон

***

Цветок... И еще цветок...
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.

© Рансецу

***







Тэндзин - бог науки, поэзии и каллиграфии

Тэндзин (Tenjin) - бог науки, поэзии и каллиграфии в японском пантеоне синто. Само слово "Тэндзин" означает Небесный бог, это посмертное имя талантливого ученого и поэта эпохи Хэйан Сугавара Митидзанэ (845–903), который был важной фигурой в истории Японии и достиг высоких постов в государстве. Но в начале X века он стал жертвой членов рода Фудзивара и был сослан на Кюсю, где и умер. В столице же вскоре после этого начались проливные дожди с множеством молний, в результате пожары и наводнения уничтожили многие владения клана Фудзивара. Император решил, что эти бедствия были вызвано сердитым духом Сугавара Митидзанэ. Чтобы успокоить его, император восстановил его на всех должностях в государстве, сжёг официальный приказ о его изгнании и постановил, что поэту следует поклоняться и его обожествили под именем Тэндзин.





Неизвестный художник,
Sugawara no Michizane, между 1868 и 1912 годами

Первоначально Тэндзин был близок богу грома Райдзину, в течение первых нескольких веков он считался богом стихийных бедствий, которому поклонялись, чтобы успокоить его гнев. Но многие учителя считали его покровителем науки, и со временем эта точка зрения заменила поклонение ему как богу стихийных бедствий. Культ Тэндзина в Японии особенно заметен во время экзаменов. Многие учащиеся и их родители молятся в храмах Тэндзина ради хороших результатов, а затем возвращаются, чтобы поблагодарить за успех. Сейчас божество литературы и каллиграфии Тэдзин особо почитается в святилище Дадзайфу Тэммангу в префектуре Фукуока, а также в своих несколько тысячах святынь по всей Японии.


Художник Tsukioka Yoshitoshi,
Sugawara no Michizane, 1880-е годы



Неизвестный художник,
Sugawara no Michizane, между 1830 и 1870 годами



Художник Огата Гекко,
Сугавара Митидзанэ молится на вершине горы ,
между 1859-1920 годами





Художник Utagawa Kuniyoshi,
Sugawara no Michizane, 1842 год



Художник Tsukioka Yoshitoshi,
Kokoku Niju-shi Ko - Thunder God Michizane, 1881 год



Художник Katsukawa Shunsho,
Portrait of Tenjin (Sugawara Michizane)



Художник Okumura Masanobu,
Portrait of Sugawara Michizane,
между 1741 и 1751 годами



Художник Kobayashi Kiyochika,
Сугавара Митидзанэ, мастер каллиграфии и поэзии




Художник Kobayashi Kiyochika,
Sugawara Michizane Expeled, 1884 год




 
Художник Kikugawa Eizan,
Sugawara Michizane (Kan Shôjô) Riding an Ox and Children Gathering Pine Needles



Художник Utagawa Kunisada
「いつくしま神霊 瀬川菊之丞」, 1824 год,
Waseda University Theatre Museum



Художник Utagawa Yoshiteru,
Tenjin (Sugawara Michizane) Riding an Ox



Tenjin (Sugawara Michizane)



Tenjin (Sugawara Michizane)



Tenjin (Sugawara Michizane)



Дадзайфу Тэммангу, первая из нескольких тысяч синтоистских святынь, посвященных Тэндзину

Сугавара Митидзанэ очень любил японскую сливу умэ (японский абрикос). В известном стихотворении, написанном в изгнании, он жаловался на отсутствие рядом любимого дерева. Цветение сливы начинается уже в феврале, задолго до того, как распускаются бутоны сакуры. В отличие от вишни, сливы имеют тонкий аромат, который представляет собой комбинацию жевательной резинки, чайной розы и талька. В то время цветущая слива почиталась больше чем сакура, слово цветок ассоциировалось с цветком умэ, а любование цветением умэ было даже популярнее, чем любование цветением сакуры.



Слива, по легенде перелетевшая из Киото в Дадзайфу к Сугаваре-но Митидзанэ

Сугавара Митидзанэ умер в 903 году в возрасте 53 лет. Похоронную процессию сопровождали самые близкие последователи Митидзанэ, Ясуюки Умасакэ и ещё несколько человек. Гроб везли на повозке, в которую впрягли вола. Согласно легенде, вол внезапно остановился и ни на какие уговоры не двигался с места. Пришлось похоронить тело Митидзанэ на том месте, где остановился вол, здесь через пару лет был построен храм Тэндзина. На обширных окрестностях вокруг храма произрастают 6 тысяч деревьев японской сливы умэ, любимого дерева Митидзанэ. Самым известным из них является Тобиумэ, справа от внутреннего святилища, летящая умэ. Легенда гласит, что после того, как Митидзанэ пришлось покинуть Киото, дерево очень сильно страдало от разлуки и, вырвав себя с корнем, оно отправилось по воздуху вслед за своим хозяином в Дадзайфу, городок в префектуре Фукуока. Оно первым начинает цвести, а за ним тысячи и тысячи деревьев покрываются невероятным белым и розовым нарядом. Ниже - фотографии цветущей умэ.


































В избранное