Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Высокие цены на электроэнергию в Японии и Европе могут нанести ущерб их конкурентоспособности



Высокие цены на электроэнергию в Японии и Европе могут нанести ущерб их конкурентоспособности
2013-11-13 09:43 misha.tokyo@gmail.com
Высокие цены на электроэнергию в Японии и Европе могут нанести ущерб их конкурентоспособности

Международное энергетическое агентство предупредило, что высокие цены на энергоносители в Японии и Европе могут оказать воздействие на конкурентоспособность их промышленности.

Такое предостережение содержится в докладе этого агентства о перспективах развития мировой энергетики, который был опубликован во вторник.

В этом докладе говорится в частности, что стоимость электроэнергии в Японии и странах Европы будет продолжать оставаться в два раза более высокой, чем в США. Более высокие цены будут оказывать негативное воздействие на конкурентоспособность промышленности в Японии и Европе, потенциально приводя к появлению победителей и проигравших.

Русский язык...великий и могучий.
2013-11-13 12:32 misha.tokyo@gmail.com
http://youtu.be/NDMgjX3SmY8


2005-09-21 EXPO
2013-11-13 18:09 misha.tokyo@gmail.com
Виртуальная прогулка. 2005-09-21 EXPO

05-09-21 EXPO 049

Фото смотрим далее:
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10151983576477500.1073742004.553262499&type=1&l=095e25f962

Японскому депутату по почте прислали перочинный ножик с угрозой расплаты....
2013-11-14 00:23 misha.tokyo@gmail.com
Депутат верхней палаты японского парламента Таро Ямамото получил по почте нож и письмо с угрозами в свой адрес, сообщило агентство Киодо со ссылкой на полицию.

В конверте, который пришел на имя депутата, находился раскладной нож с лезвием длиной около восьми сантиметров. На конверте, подписанном "председателем фронта за освобождение и независимость японской нации", была надпись о том, что к Ямамото "в ближайшие дни будет командирован отряд убийц". Полиция начала расследование.

Скандал разгорелся в начале ноября после того, как депутат передал императору Акихито лично в руки письмо во время церемонии. Правящая коалиция и оппозиция оказались едины во мнении, что действия Ямамото должны быть расценены как использование монарха в политических целях и потребовали от него отказаться от мандата. Проблема заключалась и в том, что случай передачи корреспонденции императору японскими политиками лично в руки не имеет прецедентов и потому не существует отработанной схемы порицания или наказания.

Депутат Ямамото, присутствуя на торжественной церемонии, которая проводится в Токио весной и осенью с участием императора и его семьи, во время традиционной короткой беседы передал ему письмо. Как полагают местные СМИ, в письме могла содержаться информация об условиях труда ликвидаторов аварии на АЭС "Фукусима-1".

Император Японии по конституции страны является "символом японского государства и единства народа" и не может поддерживать какую-либо политическую силу.
РИА Новости, Ксения Нака.

Бомжи-Ликвидаторы на Фукусима....ужасы нашего городка.
2013-11-14 00:32 misha.tokyo@gmail.com
Вчера интересная статья промелькнула.
Фукусима - недалеко от проблемного ядерного реактора.

В шопинг центре загорелся мусорный контейнер.
Стали тушить - внутри нашли обгоревший труп.
Сначала думали убийство..ан нет.
Бомж? ...ну почти.
Оказалось, это был "ликвидатор" аварии на АЭС,
который днем работал а ночью бомжевал в мусорных ящиках.

Похоже бомж-ликвидатор сам неудачно закурил перед сном,
и сгорел вместе с мусором.

Ох уж мне эти японские ликвидаторы.
Вообще там дело не чисто.

Вот раньше писали, что туда мафия должников посылает отрабатывать...
http://mishajp.livejournal.com/1442685.html
- но это дело хитро замяли.

А теперь вот бомжи-ликвидаторы...
Похоже, кто-то нехило качает там баблос.

В Японии зафиксирована самая холодная погода в этом сезоне
2013-11-14 01:08 misha.tokyo@gmail.com
NHK 

Во многих частях Японии в среду зафиксированы рекордно низкие температуры для зимнего периода.

Холодные воздушные массы утром принесли снег на восток и север страны.

В префектуре Аомори в районе Сукаю выпало 72 сантиметра снега.

Для Токио среда стала самым холодным днем в сезоне.
Утром температура опустилась до 6 градусов по Цельсию.

Германия выплатила долги Первой мировой войны...ПЕРВОЙ? ага...
2013-11-14 01:35 misha.tokyo@gmail.com



Германия выплатила долги Первой мировой войны

Партия Гитлера прошла в рейхстаг на волне протеста против невыносимого долгового бремени, которое было снято с Германии на прошлой неделе.

В финансовом мире изредка случаются эдакие всплытия лох-несских чудовищ, о которых все забыли десятки лет назад. К примеру, в это воскресенье объединенная Германия завершила выплату репараций (точнее долгов по обслуживанию репараций) по итогам Первой мировой войны. Со времени начала войны прошло 96 лет, со времени подписания Версальского мира — 91 год.

Вопрос этот будоражил умы сотен политиков и миллионов избирателей Европы и Северной Америки практически весь межвоенный период. Идеологами репараций (и лозунга «Немцы заплатят за все») были титаны послевоенной политики Клемансо и Ллойд-Джордж. Из-за несогласия с непомерными репарациями, наложенными на Германию, подал в отставку из британского Минфина Джон Мейнард Кейнс. Написанная им блистательная брошюра о финансовой катастрофе, ожидающей побежденных, и убытках от неизбежного дефолта, ожидающих победителей, стала бестселлером и сделала его известным и авторитетным за пределами академических кругов задолго до публикации его «Общей теории занятости процента и денег».

Гитлер и нацистская партия прошли в рейхстаг на волне протеста против невыносимого долгового бремени, наложенного на страну. Американский банкир Дауэс, в 1923-1924 году разруливавший вопрос репараций, стал вице-президентом США. Строго говоря, сами версальские репарации были глобальным финансовым экспериментом, затянувшимся на девять десятков лет.

Читайте подробнее на Forbes.ru: http://www.forbes.ru/ekonomika-opinion/finansy/57980-germaniya-vyplatila-dolgi-pervoi-mirovoi-voiny

Зарисовка...
2013-11-14 02:09 misha.tokyo@gmail.com


(в стиле пионерских стишков детства...)

Папа рад
и мама рад!
Мы идем
на Гей-Парад!

(с)mishajp

Crossing cultural lines for business: Russia and Japan
2013-11-15 02:45 misha.tokyo@gmail.com
The Moscow News

Amid efforts to develop Russia and Japan's economic relations, the questions of culture in business constantly hover in the background.

In April, Russian state foreign investment bank Vneshekonombank (VEB), the Russian Direct Investment Fund and the Japan Bank of International Cooperation agreed to establish a $1-billion bilateral investment platform.

Similarly, on October 30, a simplified visa regime came into effect, allowing Russian holders of 90-day Japanese visas to obtain three-year visas more easily, a rule aimed mainly at businesspeople, scholars, athletes and performers.



As things stand

In 2012, trade between the two countries increased by 13 percent to reach $33.5 billion, said a statement on the website of the Russian Embassy in Tokyo. Japan is the ninth largest importer of Russian goods, over 98 percent of which are raw materials, including oil and gas, metals, coal and timber.

The majority of Japan's exports, meanwhile, are manufactured products such as cars, trucks, and equipment for the construction, medical, broadcasting, printing and energy industries, the statement said. Japan is also among the top 10 foreign investors in Russia, with $10.7 billion of cumulative investment in 2012, and about 270 Japanese companies work here.

Russia's business presence in Japan, however, is still insignificant. The targets of the investment platform identified by the RDIF are projects in the Russian Far East: urban and infrastructure development, alternative energy sources and health care technology.

Culture in business

The desire for greater economic interaction can be complicated by the different perspectives each party brings to negotiations. When cross-cultural dialogue is involved, sealing agreements requires understanding the other party's background, in addition to what it is seeking to achieve.

Valery Kistanov, director of the Center for Japanese Research at the Russian Academy of Sciences' Institute for Far East Studies, said that a key difference between Russian and Japanese cultures is that Japanese tend to be more oriented to working in groups, whereas Russians tend to be more individualistic.

"The [Japanese] have an island psychology, and we have a continental psychology and culture," he told The Moscow News. "If you take collectives, then maybe Japanese collectives work more effectively, but if you talk about an individual plan, then I think a Russian by his very character is more energetic, enterprising, willing to take initiative, pays less attention to all kinds of rules and limits."

For Nadezha Yavdolyuk, executive director of the Silver Archer prize for public relations, the difference is reflected in the Japanese tradition of spending a whole career at one company.

"A long, even lifelong service at one company in Japan was considered a model of a career," she told The Moscow News in an e-mail. "In Russia there is no such criterion of success. Personal qualities are more important, education and sometimes the ability to push on ahead, take responsibility for very big projects, risk."

Perceptions of time

Japanese companies also tend to make decisions more slowly and deliberately, reacting less to revolutions in industry - as Russian companies can - than moving along a single path.

"One of the special qualities of a business relationship is a different sense of time. In Russian companies, there is a rapid turn in events," Yavdolyuk said. "In Japanese [companies], there is no ‘turn in events,' life simply flows. All decisions are prepared carefully, are weighed, are checked."

Directness in communications is another contrast. Instead of expressing disagreement over a project openly, Japanese negotiators will pick their words carefully.

"If Russians are more open and say more directly what they think and what they want, Japanese often express their thoughts more covertly, in allusions," Kistanov said. "The Japanese expressions ‘Maybe,' ‘I'll think about it,' can mean, in fact, a denial."

Masato Nakamura, a vice president at Panasonic in Moscow, told The Moscow News that he had not noticed much in terms of differences in behavior between Russians and Japanese at business meetings, but agreed that there is a greater directness in Russian communication.

"The Japanese style of communication is more ‘high-context' and the Russian style is relatively ‘low-context,' which means more direct expression is required," he said in an e-mail. "This difference is not unique to Japanese-Russian [communication], but it's [a] matter of multicultural communication."

Living for five years in Europe and heading up Panasonic's security system business in the EU for more than 15 years, he said he had noticed different communication styles even among European cultures, especially in the level of context.

A community spirit

One similarity between the two countries lies in their histories as agricultural states, Kistanov said, a status that lasted into the 20th century.

"Russia and Japan were at one time farming societies, with a farming population, and thus a community spirit is characteristic of Russia and Japan to this day," he said.

While the contrasts are difficult to grasp, an ability to understand them can make negotiations more fruitful.

The Moscow News is hosting a symposium via videolink between Moscow and Tokyo at the RIA Novosti Press Center on Monday, November 18, at 10 a.m. Moscow time. For more information, see http://www.themoscownews.com/conferences/20131105/192026984/The-role-of-business-and-media-in-the-Russian-Japanese-cultural.html

The Moscow News

Жизнь и Работа... Работа и Жизнь.
2013-11-15 08:46 misha.tokyo@gmail.com
В последнее время заметил, что слишком много работаю.
Есть такие сезоны, когда заказы сыплются слева и справа,
только успевай разгребать, или отказывать...

Однако же вот если задуматься - зачем живем?
Стоит ли перерабатывать или наоборот побольше отдыхать?

В каком-то смысле всё, что я делаю - мне очень интересно.
И новые технологии, и переводы, и работа с людьми.
Иногда даже жалко перекидывать задания другим - хочется всё попробовать самому.

Такое ощущение, что мной овладел трудоголизм, который даже японцам и корейцам не снился.
Может, стоит остановиться и задуматься?

Жена в последнее время говорит, мол, она засыпает - я еще работаю,
она просыпается - я уже работаю. Надо как-то это... отдохнуть.



В избранное