Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Вестник Сиона.Religion and a policy

  Все выпуски  

La Dolce Vita или Нескучная жизнь


Доброго времени суток! С Вами La Dolce Vita...

Сегодня читайте:

Секреты лапши ручного приготовления

Для кого-то - это приятное времяпрепровождение. Или наслаждение. Или средство борьбы со стрессом. Или обыденный ритуал. Однако не стоит забывать, что еда — перво-наперво топливо. В этом ракурсе все диеты и дегустационные сеты в ресторанах кажутся полнейшей глупостью, а новое изобретение северокорейских ученых - очень ценным.

В КНДР разработали лапшу повышенной сытности. Ее делают из смеси кукурузы и соевых бобов. По сравнению с обычной в ней в два раза больше белка и в пять раз - жира. С утра съел - весь день свободен. От мыслей о вкусной и здоровой или какой-либо другой пище. Правда, о вкусовых качествах неизвестно ничего. Скорей всего, гурмэ лапша в стиле "чучхе" не заинтересует. Тем более тех, кто знает толк в традиционной корейской лапше.

Нэнмен, фунчеза, онмен, куксучангук, кхонкуксу, ккэкуксу, кхалькуксу… За этим фонетическим кошмаром скрывается чудесная тонкая длинная лапша. Всегда обильно перченая, чаще всего залитая бульоном, нередко с кусочками мяса, рыбы или овощей.

Корейцы замешивают свои макаронные изделия на пшеничной, гречневой, кукурузной муке, картофельном и кукурузном крахмале или смеси этих продуктов.

Муку заливают горячей водой и лепят тесто, которое потом кладут в специальный пресс – железную трубку с мелкими круглыми отверстиями на конце. Поршнем мучную массу продавливают прямо в кипящую воду и варят около двух минут. И напоследок обязательно три раза купают ее в холодной воде — благодаря чему она приобретает приятную упругость и глянец.

Очень тонкие, полупрозрачные, как будто даже светящиеся изнутри червячки. Это фунчеза — лапша из рисовой муки, подается обычно с курицей, луком и соевым соусом. Нэнмён по-пхеньянски — лапша из гречневой муки, погруженная в охлажденный рассол из-под соленой редьки и мясной бульон. Нэнмён по-хамхынски стряпают из кукурузного или бататового крахмала и заправляют острым соусом. Если туда нарезать тонкими ломтиками сырое мясо ската, выйдет хвенэнмён.

Нэнмен — это холодное лакомство. С наступлением осени актуальней куксучангук — лапша, заправленная горячим бульоном с соевым соусом. Бульон обычно готовят из куриного или говяжьего мяса, креветок или мидий. Но в ход идут и белые соевые бобы (кхонкуксу). Раньше кхонкуксу считался пищей простолюдинов. Ккэкуксу — лапша с бульоном на основе курицы и белого кунжута — наоборот, был доступен только знати.

А что доступно в московских ресторанах? В "Белом журавле" предлагают два вида лапши ручного приготовления: в остром бульоне с морепродуктами и репчатым луком (500 руб.) и неострая, в курином бульоне с зеленым луком и грибами (380 руб.). В разделе "Лапша" фигурируют сразу две гречневые каши, холодные и острые. Выбираем между гречкой с ломтиками говядины, огурца, груши и яйцом (450 руб.) или рассчитанным на несколько человек тазиком такой же каши, только уже без мяса (1200 руб.). В ресторане "Манна" обратите внимание на крахмальную лапшу с овощами и грибами (290 руб.) и суп из папоротника, фунчезы, мяса и ростков сои (350 руб.). (http://www.dni.ru)

Памятка туристу...

Итак, вы вышли из самолета, прошли таможню и вот вы на месте… посреди кишащего людьми токийского аэропорта Нарита. Все вокруг говорят на японском. Все многочисленные яркие знаки покрыты замысловатой вязью иероглифов японского алфавита.
К сожалению, единственное японское слово, которое вы знаете и можете прочитать – это слово «суши». К 6 часам вам нужно зарегистрироваться в отеле, но толпы народа перемещаются так быстро, а вы не можете даже разглядеть простой знак «выход», а где-то в центре Токио вас ждут на конференции и даже не подозревают в какой ловушке вы застряли…
Нужно что-то делать, поэтому вы подходите к мужчине в черном деловом костюме и усердно читаете первую фразу в разговорнике: «У, кониши-ва, у, анай-та-ва… ай го…. Ха ше, ма-соо?» Вроде бы вы говорили по-японски, так чего же этот человек так недоуменно на вас смотрит?
Путешествие может быть напряженным и волнительным, но ничего так не раздражает, как попытка вникнуть в иностранную речь. Самые известные монолингвы в мире – американцы, даже если они три года усердно посещали курсы испанского языка, приехав в Испанию, они не смогут припомнить ни одного слова.
Ну а на самом деле жизнь может занести вас в любой уголок мира, где люди не говорят на распространенных европейских языках. Население мира говорит на тысячах различных языков, используя при этом десятки тысяч диалектов (поэтому даже опытный лингвист, изучавший тот или иной язык, может попасть впросак).
Однако, тем не менее изучение иностранных языков может быть веселым и увлекательным занятием, способным открыть двери в различные культуры. Если вы много путешествуете, то скорее всего, уже успели понахвататься различных «рабочих» фраз. Но их применение – нелегкая задача, но вместе с тем неотъемлемая часть жизни любого путешественника.
Выучите несколько полезных фраз
Что бы не обещали вам волшебные самоучители, навряд ли вам удастся выучить французский язык за пару дней, что еще менее вероятно в случае с японским и суахили. Если вы не гений лингвистики, даже и не пытайтесь начинать, вместо этого вам было бы неплохо выучить несколько полезных фраз: приветствия (привет, здравствуйте, спасибо, всего хорошего), просьбы о помощи (помогите, скорая помощь) и если вам позволяет время, то и числительные. Ну и кроме того, вам нужно знать, как спросить, где находится уборная (практика показывает, что это один из самых популярных вопросов).
Воспользуйтесь аудиокурсом
Не смотря на то, что аудиокурсы многие считают занудными и скучными, они все же могут спасти вас в некоторых ситуациях. Как правило в разговорниках произношению посвящено всего лишь несколько страниц в начале, а в некоторых языках могут быть варианты произношения (в английском языке и вообще больше исключений из правил, чем самих правил). Например, если вы хотите сказать коренному валлийцу «поздравляю», вам придется выговорить слово «Llongyfarchiadau». Разговорники в чем-то и хороши, но все же куда удобнее услышать, как слова произносятся, чем прочитать об этом. При современном развитии техники воспользоваться аудиокурсом вообще не представляет никакого труда.
Не бойтесь выглядеть смешно
В конце-концов, если вы оказались, например, в Литве, и не слова не знаете по-литовски, и тем не менее пытаетесь что-то сказать, конечно, это будет выглядеть смешно. Смех- это вполне нормальная реакция человека, она совершенно не обязательно должна считаться обидной.
Оставайтесь спокойным
Попытки построить разговор на чужом языке могут показаться изматывающими и сложными, и такая ситуация может возникнуть с каждым путешественником вне зависимости от того, как много и успешно он путешествовал. Например, те же американцы пользуются дурной репутацией в Европе за слишком громкую и импульсивную речь. Если вы остановили прохожего и, размахивая руками, пытаетесь узнать, куда же вам нужно идти, а тот непонимающе смотрит на вас – отпустите его с миром и поблагодарите. Согласитесь, мало кому захочется иметь дело с паникующим путешественником, изрыгающим какую-то непонятную тарабарщину.
Язык тела
Возможно, вы и почувствуете себя довольно глупо, пытаясь изобразить башни собора, который вы ищете, в воздухе, но поверьте, это срабатывает. Конечно, у пантомимы есть свои границы, например, с ее помощью ну никак нельзя обсудить геополитические проблемы, но для решения простых проблем, как то: поиск кафе или станции простые жесты могут очень даже пригодиться. Но тем не менее всегда помните, что в каждой стране есть своя система жестов, и вполне безобидный жест в одном обществе окажется весьма и весьма оскорбительным в другом.
Используйте навыки в рисовании
Некоторые путешественники носят с собой блокнотик, где вполне могут сделать пару простых набросков. Это похоже на игру, только в место того, чтобы угадать кто изображен, вы угадываете, где находится, к примеру, аэропорт. К тому же многие магазины сейчас предлагают иллюстрированные путеводители: уж куда проще ткнуть пальчиком в книжку, все просто и понятно.
Техника
Электронные переводчики – тоже неплохие помощники. Чаще всего они очень походят на большие калькуляторы, но такие штучки подходят для людей, которые хоть чуть-чуть знают язык.
Помните о чувстве юмора
Честно говоря языковой барьер – довольно забавная веешь. Люди не понимают друг друга сплошь и рядом, даже если и говорят на одном языке. Так что стоит ли удивляться, что столько забавных казусов происходит с носителями разных языков. Например, мандаринский диалект китайского языка относится к тональным языкам, в которых большое значение имеет интонация, то есть, желая сказать «привет» и используя неверный тон, вы в результате получаете «лошадь». Иногда вы используете вроде бы нужное слово, вы помните его со школы, а в конкретном диалекте это слово уже отмерло и более не существует. Не вышло понять друг друга с первого раза, не расстраивайтесь, пытайтесь снова и снова, вас обязательно поймут, не стесняйтесь смеяться, поскольку смех – это тоже своего международный язык, его понимают все.(
Destinations.Ru)

Прямо с одесского Привоза... Одесса — город, который стоит на море. Это знают даже дети. Но даже взрослые никогда не могли объяснить, почему на базаре нет свежей рыбы. Сегодня, наконец, она появилась. Правда, это уже не тот фиш, не тот коленкор, как говорят местные. Нет копченой скумбрии с тонкой золотистой шкуркой, куда-то подевались знаменитые бычки, а если они и есть, то это уже не бычки, а воши. Хотя в рыбных рядах наблюдается оживление.

***— Мужчина, берите свежую рыбу!
— А она действительно свежая?
— Что за вопрос? Только что из моря.
— А почему она закрыла глаза? Спит?.. А почему она так воняет?
— Слушайте, мужчина, когда вы спите, вы за себя можете отвечать?

Словом, со свежей рыбой опять трудности, рыбных консервов сколько угодно душе.
***— Молодой человек! Я уже третий раз прошу: дайте мне баночку сардин!
— Я слышу, слышу . . . Но вы же не говорите, какие вам нужно: испанские, французские, марокканские . . .
— Какая мне разница? Что я с ними, буду разговаривать?

Конечно, одесский привоз сегодня изменился, изменилось всё в городе. Сегодня, кроме продуктов, здесь торгуют обувью, одеждой, зонтиками — словом, чем попало! Молодой человек стоит, торгует плетеными корзинами.
***— Парень, за сколько продашь корзину?
— За пятьдесят. Только скорее, скорее.
— Что скорее? Не горит. А за тридцать отдашь?
— Отдам, отдам, только скорее.
— Опять скорее! Бери двадцать, и я пошел.
— Давайте, только скорее.
— Да что за спешка? Почему скорее?
— Почему? Потому что вон идет хозяин этой корзины.

Возле корзин старичок малюсенького росточка торгует часами самых разных видов и марок: наручными, карманными, стенными . . .
***— Папаша, а часы с кукушкой у вас есть?
— Вообще есть. Но должен вас предупредить: часы с брачком.
— Что, отстают?
— Боже упаси!
— Спешат?
— Никогда в жизни!
— Так что? Кукушка не выскакивает?
— Кукушка выскакивает каждые шестьдесят минут. Но она всегда спрашивает: «Который час?» (Аркадий Хайт)

До новых встреч на сайте http://epoha.blogspot.com/

Дорогой читатель! Где бы ТЫ ни был - в морях ли, в заоблачных далях, в прериях или в джунглях, - нескучной тебе жизни!

дорогая редакция



В избранное