Сегодня я предлагаю немного отдохнуть от изучения финского языка и собираюсь предложить Вашему вниманию кое-что, на мой взгляд, интересненькое=) Недавно одна знакомая из Эстонии поделилась со мной интересной заметкой о финно-угорских языках и теперь я, в свою очередь, хотела бы поделиться ей с Вами.
”Угро-финские языки: финский и эстонский. Языки с характером…”
Немногословность финнов, равно как и эстонцев, такая же анекдотически-классическая национальная черта, как итальянская болтливость, немецкая аккуратность, шотландская скупость. Но северяне вовсе не считают себя нелюдимыми буками: "светских бесед" они не ведут просто потому, что ценят слова и не бросают их на ветер.
Эстонцы сделали из своего
языка культ. Лишь в последние годы, обретя независимое государство, они стали терпимее относиться к акценту и грамматическим ошибкам, которыми иностранцы портят их драгоценное сокровище.
Финны гораздо либеральнее. Поскольку их независимое существование длится несколько дольше, а связи с окружающим миром и шире, и прочнее, они привыкли к общению с иноязычной публикой и не ждут от каждого встречного иностранца, что тот, "задрав штаны", кинется на языковые курсы, чтобы освоить неспешную финскую
речь. Нет, они сами учат и английский, и немецкий, и русский. Им это дается нелегко. Ведь с точки зрения финна (равно как и эстонца), в индоевропейских языках много лишнего (артикли, многочисленные времена глаголов, предлоги, родовые окончания), но падежей явно недостает. А как можно обойтись без таких, как иллатив и элатив, эссив и абессив, терминатив и комитатив?
От самих этих названий у русского, англичанина, немца и прочих волосы встают дыбом. Одна таблица склонения существительных и прилагательных
способна отпугнуть смельчака, кидающегося на штурм финского языка. Кроме того, нас ждут слова невероятной длины, половины из которых не найти ни в одном словаре, потому что при ближайшем рассмотрении они представляют собой прихотливое нагромождение корней вперемешку с грамматическими маркерами - ведь угро-финские языки агглютинативные. Kirjoittauduttuamme hotelliin menimme kolmannessa kerroksessa sijaitsevaan huoneeseemme! (По-фински это значит: "Зарегистрировавшись в отеле, мы поднялись в наш номер на
третьем этаже"). И "прелести" фонетики, где гласных звуков (включая дифтонги) чуть ли не больше, чем согласных. И сложнейшая система чередования корневых согласных, которая порой немыслимо осложняет идентификацию разных грамматических форм одного слова, скажем, joki (река) и joet (реки). Да еще, фактически, два варианта грамматики: литературный и разговорный. Прочитав в газете: Eilen tapahtunut onnettomuus... (буквально "вчера - произошедшая - авария"), финн перескажет заметку соседу
так: Onnettomuus, joka tapahtui eilen... ("авария, которая произошла вчера).
Близнецы-братья Tervist! - здоровается эстонец. - Hyvää päivää! - отвечает финн. - Mitä kuuluu? ("Как дела?) - спрашивает финн. - Ma ei saa aru! ("Не понимаю!") - скорее всего, ответит эстонец, потому что на его языке тот же вопрос звучит по-другому: Kuidas kasi kaib? На что финн имеет полное право отреагировать: En ymmärrä ("Не понимаю")... Вот и
поговорили! А еще считается, что финский с эстонским похожи.
Несмотря ни на что, сходство между ними действительно наблюдается. Ведь оба они принадлежат к прибалтийско-финской группе угро-финской семьи языков и имеют общего предка - прибалтийско-финский праязык. В результате долгого самостоятельного развития финский и эстонский во многом разошлись, но сохранили немало общих черт - в особенности в грамматике. Например, ни в том ни в другом нет грамматических показателей рода, и даже местоимения "он"
и "она" обозначаются одним словом (по-фински hän, по-эстонски ta).
Падежей в эстонском четырнадцать, в финском - пятнадцать; кроме именительного, родительного, а в финском еще и винительного, все они в индоевропейских языках отсутствуют (это те самые элатив, комитатив и т.п., см. выше). Но освоить их не так трудно: ведь в агглютинативных языках нет многозначных суффиксов и флексий. А обозначают падежные окончания то же, что наши предлоги, которые в прибалтийско-финских языках отсутствуют
за ненадобностью.
Отсутствует в них и такой "неприятный" для нас момент, как артикли (определенность и неопределенность выражаются опять же с помощью падежных окончаний). Вот глагол, как водится, доставляет иностранцам много хлопот: например, в эстонском у каждого глагола две формы инфинитива. Зато времен немного: одно настоящее да три прошедших. А будущего нет. Как такового. Ни в эстонском, ни в финском. Неужели же эти народы вообще не верят в будущее?
Финский футуризм История такое предположение опровергает. Финляндия, впервые обозначенная на карте как самостоятельное государство в конце XV века, в последующие столетия оказывалась в составе то Шведского королевства, то Российской империи. В 1918 году страна вновь обрела независимость, но лишь после 1945 начала входить в европейский экономический контекст. Не последнее место в подъеме финской экономики играли связи с СССР, и в начале 90-х Финляндия оказалась едва ли не в такой же глубокой "дыре",
как и страны бывшего Союза. Но упорство и трудолюбие финнов взяли свое: к традиционным финским отраслям промышленности (деревообрабатывающей, легкой, металлургической) прибавились высокие технологии, и о том, насколько преуспела Финляндия в этой области, говорит хотя бы компания Nokia. А недавнее вхождение страны в Европейский союз сулит дальнейшее повышение спроса на знатоков финского языка.
спасибо Anhelika Talts за то, что обратила мое внимание на эту любопытную статью=)
Ксения Паавовен.
Анна, здравствуйте. Спасибо за вашу рассылку по финскому языку. Я недавно решила начать изучать этот язык, и тут, к огромной моей радости, наткнулась на эту рассылку. Анна, если это возможно, есть небольшое пожелание. Начала читать с первого письма, то есть с финского алфавита, и поняла что читаю слова так, как вижу. Наверняка, в финском языке есть какие-то особенности чтения (куда падает ударение или еще что-то)? Возможно ли хотя кратко их рассмотреть? Спасибо. С уважением, Елена
Елена, спасибо за комментарий, мы его учтем по мере возможности. Но я сразу хотела бы сказать что финский слишком отличается от русского и английского чтобы учить его по аналогии, то есть как вы просите объясняя на русском, как произносить буквы и слова. Так что постановку речи и произнесения букв и дальше слов следует делать с профессиональным преподавателем. Идеальный вариант – это курсы с носителями на родине или в Финляндии. Иначе может сложиться ситуация, когда вы умом понимаете,
как правильно сказать, но произносите не по-фински. Так же и понимание устной речи часто хромает именно потому, что опять же уму понятно, а слуху не привычно.