Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Программа De'ja` Vu X3 -- полезный инструмент для переводчиков.



Программа Déjà Vu X3 — полезный инструмент для переводчиков.
2014-05-16 12:11 Елена Дронова

 

Время — самый ценный ресурс, который, увы, не восстанавливается. Но если правильно организовать работу переводчика, время используется эффективнее, а качество перевода от этого выигрывает. Речь идет об использовании программ автоматизированного перевода — «кошек», как их называют переводчики в профессиональном кругу.

Об этих программах пишут много и часто, но, по нашему опыту, многие переводчики так и не имеют о них должного представления. В этой статье мы кратко осветим основные понятия на примере программы Déjà Vu X3 и расскажем про акцию, в рамках которой можно опробовать Déjà Vu в течение девяноста дней вместо тридцати.

Когда без «кошки» не обойтись?

Высокий уровень владения иностранным языком, специализация в определенной тематике и опыт очень важны для корректного перевода, но это еще не все. Когда над большим проектом работает группа переводчиков, нужно согласовать понятийную базу, глоссарий, привести в единообразие смысловые блоки текста. Это важно в экономической, юридической, технической документации, научных работах, любых официальных текстах, где требуется точность формулировок.

1378185_537054583035784_1319419128_n

На сегодняшний день программы САТ (от англ. computer-aided translation) не просто облегчают работу переводчиков, но и являются ее неотъемлемой частью. Во многих агентствах сейчас востребованы сотрудники, умеющие пользоваться программами для переводов. Это касается и переводчиков-фрилансеров, которых часто нанимают для коллективной работы над большим проектом.

Принцип действия

Программа CAT — это система автоматизированного перевода (не путать с машинным!), которая служит для формирования определенной базы переводов и ее последующего использования. В общих чертах принцип действия таков:

  • Текст загружают в программу, где он разбивается на части (в соответствии с настройками) с ячейками для внесения перевода;
  • Выполняется перевод. Внесенные переводчиком варианты перевода сохраняются в программе — они и составляют ту переводческую память, базу, которую может использовать не только изначальный переводчик, но и его коллеги, работающие над проектом;
  • При работе над последующими текстами в памяти переводов выполняется поиск совпадений. В подстрочнике отображается вариант перевода в зависимости от настроек (т. е. с полным или частичным совпадением) — остается лишь подтвердить его, при необходимости внеся изменения;
  • Исправленный вариант сохраняется в программе и учитывается в дальнейшем.

Другими словами, перевод выполняется человеком, но сам процесс максимально автоматизирован и оптимизирован.

Со временем переводческая память Déjà Vu X3 увеличивается. А значит, в программе выводится больше корректных вариантов перевода — работа становится эффективнее.

1962703_616002925140949_1320101213_n

Преимущества Déjà Vu X3 перед аналогами

Программа полностью совместима с другими программами автоматизированного перевода, имеет простой русскоязычный интерфейс, функции для просмотра результатов и контекста непосредственно при переводе, функцию восстановления неточных совпадений и панель форматирования. Обновляется автоматически.

Покупка и освоение программы

Желающие могут просмотреть обучающий вебинар и скачать бесплатную версию программы на сайте All Correct — единственного в России официального дистрибьютора Déjà Vu X3, — а также получать консультации сертифицированных специалистов.

Пользователям предоставляется русскоязычная техподдержка; принимаются все меры, чтобы программа становилась более удобной и совершенной.

На сайте www.tmemorу.ru приведены подробные инструкции, а также бесплатные обучающие ролики, в которых демонстрируется, как с помощью Déjà Vu решаются многие задачи, связанные с переводом файлов различных форматов, управлением проектами, контролем качества.

Все обучающие материалы доступны для зарегистрированных пользователей в разделе «Обучение»: http://www.tmemory.ru/obuchenie/uchebnye-materialy/.

После регистрации предоставляется доступ к подробной информации о том, как создать и начать работу с проектом в Déjà Vu X3, как оценить трудозатраты, о памяти переводов и терминологических базах, об особенностях выгрузки перевода в формате RTF и обратной загрузки в программу и т. п.

Наша акция

Новая Déjà Vu X3 появилась не так давно, но многие уже сформировали свое мнение об этой программе. Мы уверены, что большинство читателей Мозгориллы — профессиональные переводчики, имеющие опыт работы не с одной программой САТ, поэтому мы хотели бы предложить вам принять участие в тестировании программы.

bddbd137d9f934043b3f723000a04e22_Try it Love it djvx3_old website banner

Совместно с компанией ATRIL сайт www.tmemory.ru проводит акцию: мы дарим 2 месяца бесплатного пользования любой версией Déjà Vu X3 в обмен на комментарии о работе с программой.

В акции могут принять участие любые пользователи Déjà Vu — от новичков до постоянных пользователей.

Чтобы продлить работу с пробной версией или опробовать Déjà Vu X3 Professional, нужно до 30 мая 2014 г. прислать составленный по форме отзыв (скачать форму) о работе с программой на адрес dvx@allcorrect.ru. По усмотрению организаторов отзывы могут быть опубликованы на сайте www.tmemory.ru.

Скачать бесплатную версию программы.



В избранное