Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Как освоить английский не выходя из офиса? Что бывает, когда мы пользуемся русскоязычными источниками?


Мы уже говорили, совершенно нормально, что когда мы говорим или пишем по-английски, мы хотим, чтобы то, что у нас получалось “звучало” по английски, а не по-русски, не так ли? Ведь если бы мы хотели говорить или писать по-русски, мы бы так и делали.

Но загвоздка в том, что когда мы начинаем сами строить фразы, у нас очень часто получается не так, как говорят англичане, американцы и другие носители языка. А по-русски. Почему? Потому что мы пытаемся перевести фразы с русского. Что же делать?

Лучше всего заведомо пользоваться фразами из оригинальных источников. Но если нужно добавить что-то свое, то очень желательно проверять, говорят так или нет (по крайней мере в письме, когда на это есть время)

Итак, вот хотим мы сказать “лучше синица в руках, чем журавль в небе”. Давайте посмотрим, какие варианты нам дают идиоматические англо-русские словари? Кстати, не только словари, но и некоторые рассылки

Исследование читаем тут:
http://et-club.ru/archives/2785

С уважением,
Киселева Мария

В избранное