Joy English - Английский с удовольствием! Ласковые прозвища в английском
Здравствуйте, дорогие readers!
Сентябрь - месяц романтики, небольшой тоске по ушедшему лету и золотых листьев, появляющихся on the ground...
Поэтому сегодня обратимся к лирической теме - ласковым прозвищам на английском!
В английском существует ряд существительных и прилагательных, которыми влюбленные называют друг друга. Это и универсальные слова (honey, sweetie, darling), и особые ласковые прозвища (lovers`nicknames), подчеркивающие индивидуальные характеристики любимого человека. В данной статье мы рассмотрим этот любопытный и приятный пласт лексики:)
Те, кто хотят как-то разнообразить свой диалог с любимым(-ой) и удивить её (-его) знанием английского – читайте особенно внимательно!:)
Honey [hʌnɪ]– буквально «мёд», но по отношению к близкому человеку
переводим как «милый(ая)», «сладкий(-ая), лапочка» и т.п.
I can`t live without you, honey! Я не могу жить без тебя, милый!
Американский фильм «Honey» 2003 года о молодой танцовщице по имени Хани перевели для русского проката как
«Лапочка».
Sweetie [swi:tɪ]– значение «сладости» снова имеет место, да и переводится как «сладкий/дорогой/милый/любимый/дорогой», а также «конфетка», «ангелочек»:
She’s a sweetie. — Она просто ангел.
Heart[hɑ:rt]– «сладкое сердце» в буквальном смысле, а конкретнее — любимый(-ая), возлюбленный (-ая)
Angela and Clyde are sweethearts.They are going to marry in autumn.
Энджела и Клайд – возлюбленные. Они собираются пожениться осенью.
Sweetheart является синонимом прилагательного «beloved»(возлюбленный,
желанный)
My beloved [bɪ’lʌvɪd] girl made a surprise for me. Моя любимая сделала сюрприз для меня.
Darling
[dɑ:rlɪŋ]– «дорогой/ая» — довольно
частое обращение в речи супругов.
В песне группы Joy есть такая строчка: «Oh darling, darling, darling, leave a little love for later on» — «Дорогая, дорогая, дорогая, оставь немного любви на потом».
Кроме того,может служить дружеским обращением к человеку, которым вы восхищаетесь или которому симпатизирутете:
You are such a darling, John.
— Ты просто прелесть, Джон.
В английском есть еще слово со значением «дорогой» —dear [dɪər].Но – внимание! Это слово не годится для нежного обращения к возлюбленному или возлюбленной, оно носит скорее дружеский характер, а также употребляется в качестве формального приветствия в письмах («уважаемый,
дорогой»): Dear John, thank you for your letter. —Дорогой Джон, спасибо за твоё письмо. (Уважаемый Джон, спасибо за Ваше письмо)