Японская писательница Нацуо Кирино известна в России прежде всего благодаря своему роману «Аут», детективному триллеру, рассказывающему о буднях низшей прослойки японского социума. «Хроники Богини», также написанная Кирино, радикально отличается от «Аута» — это, скорее, сказка для взрослых, сложная драма, которая, к тому же, выстроена на основе сюжетов японской мифологии.

Повествование ведется от лица Намимы - молодой мико, бывшей жрицы, которая должна служить царству мертвых. Мико погибла в шестнадцать лет от руки обожаемого мужа, предавшего ее, несмотря на то, что ради него она пожертвовала всем — своим предназначением, своей семьей, своим будущим. Познавшая предательство душа мико становится помощницей богини Идзанами, забирающей в царство мертвых людские души.

У Идзанами своя история. Некогда у нее был супруг, Идзанаги, и они обещали любить друг друга вечно. Однако, когда Идзанами погибла, Идзанаги не дождался ее возвращения, утешившись новыми возлюбленными. Одержимая жаждой мщения и обидой, Идзанаги стала богиней царства мертвых, забирающей новых жен Идзанаги к себе.

Мико Намима неторопливо ведет рассказ, в котором переплетаются ее история и история богини. Она знакомит читателя с японской мифологией, рассказывает о себе и об острове Морской змеи, на котором она родилась, о ее семье и о судьбе жриц. В итоге получается плавное повествование, насыщенное множеством подробностей о японской культуре и, к тому же, обладающее по-настоящему интересным сюжетом.

Перевод «Хроник Богини» на русский язык был выполнен в 2011-м году Н. Кароцкой, причем переводчик сделал немало для того, чтобы книга воспринималась легко. Дело в том, что для европейского читателя знакомство с японской культурой и, тем более, мифологией, нередко оказывается довольно сложным. Однако в случае с «Хрониками Богини» это совершенно не так — рассказанная простым и понятным языком, эта история оказывается удивительно красивой, напевной, мелодичной, даже несмотря на то, что речь, в целом, идет о драматических событиях.

В то же время «Хроники Богини» Кирино сохраняют японский колорит — в переведенном виде книга не утрачивает своей аутентичности, остается произведением, принадлежащим к японской культуре и рассказывающим о ней. Немного мистическая, загадочная, очень красивая и печальная история Идзанаги и Идзанами, дополненная рассказом о судьбе Намимы, в чем-то схожей с судьбой Идзанами, разворачивается перед читателем подобно сложной, талантливо выписанной картине. Здесь каждый штрих, нюанс, интонационный оттенок находится на своем месте и открывает новые аспекты японской мифологии в целом и предложенного автором сюжета в частности.