Искусство беллетристики. Руководство для писателей и читателей

Айн Рэнд

Издательство «Астрель», 2011 г.

Эта книга была составлена по материалам серии лекций, которые Рэнд прочла в своей гостиной в 1958 году, выступая перед группой начинающих писателей. В то время, Рэнд находилась на пике своей славы – после многолетней работы вышел роман «Атлант расправил плечи», немедленно завоевавший сердца тысяч читателей, несмотря на презрение литературных критиков. Лекции Рэнд знакомят нас с ее философией творчества и методами работы над словом. Они будут интересными не только авторам, но и читателям, которые хотели бы получить больше удовольствия от погружения в мир литературы.

Многие мысли этой книги перекликаются с теми, что уже знакомы нам по «Романтическому манифесту». Рэнд убеждена, что каждый творец выражает в произведениях собственные ценности, дает конкретное воплощение философским абстракциям: «Цель всякого искусства – объективация ценностей. Не стоит заблуждаться насчет довольно большого числа авторов, восхваляющих в своих произведениях развращенность и уродство: это их ценности».

Метод Рэнд – романтизм, и поэтому она критически относится как к реализму, так и к субъективизму. Реализм в литературе предполагает нагромождение ненужных деталей и типичность в ущерб оценочным суждениям и идеям. Субъективизм – это нагромождение расплывчатых абстракций, порой красивых, но лишенных ясного содержания. Рэнд на конкретных примерах показывает, как представители каждого творческого метода подходят к описанию природы, любовных сцен, и так далее.

Рэнд утверждает, что язык – это точный инструмент, и поэтому писателю непростительна небрежность в обращении с ним. «Вы не можете всерьез воспринимать писательский труд без строгой предпосылки, что у слов есть объективное значение». «Авторы, жалующиеся, что им никогда не удавалось выражать свои мысли точно, виноваты в том, что использовали слова в приблизительном значении».

По мнению автора, литературные способности – не мистический дар. Их можно приобрести и развить, приложив для этого необходимые усилия. И с мыслями Рэнд о философских основах творчества стоит познакомиться каждому, кто хотел бы попробовать себя в качестве писателя. Никто другой не излагает их так ясно и лаконично.

К сожалению, русский перевод книги оставляет желать лучшего. Переводчик либо вовсе не читала романы Рэнд, либо читала по диагонали, отчего допускает досадные ляпы. Вместо того, чтобы воспользоваться текстами уже опубликованных переводов там, где это необходимо, она дает свой собственный перевод – и выглядит он весьма коряво. Но даже это не лишило меня удовольствия от чтения книги.