В жизни возможны любые ситуации — в том числе внезапный или вынужденный переезд в другую страну. Наши героини живут в разных концах света, и каждой из них есть что рассказать о плюсах, минусах и непосредственных особенностях воспитания детей за рубежом.

Сразу оговорюсь: лично я к детям отношусь крайне настороженно и в ближайшее время обзаводиться ими не планирую, а на сакраментальный вопрос «Когда же?» предпочитаю отвечать, что я уже воспитала одно дитя — свою младшую сестру, которая родилась «у меня» в пять лет. Но две мои близкие подруги являются мамами, которые живут за рубежом. Одна — с сыном и дочерью — в США, а другая — с годовалой дочкой — между Россией и Таиландом.

Татьяна, 35 лет, США (Вирджиния, Ньюпорт-Ньюс)

Таня с двумя детьми и мужем-американцем живет в небольшом городе в Штатах — их окружает типичная «одноэтажная Америка» с неотличимыми друг от друга зданиями и забегаловками, поездками к океану на выходных и школьными буднями как из молодежного кино. Хотя по документам ее семья и считается американской, на деле все немного иначе: она уроженка Санкт-Петербурга, а ее супруг кореец по происхождению. Сыну Саше — 9 лет, дочке Кате — 7. Они родились и выросли в Штатах, а в Россию ездят, как правило, один раз в год, летом.

«Медицина в Америке — это настоящая проблема. Врачи здесь предпочитают «глушить» любую болезнь обезболивающими и антибиотиками, особенно не вдаваясь в подробности. В США очень щепетильно относятся к тому, чтобы человеку, тем более ребенку, ни в коем случае не было больно и страшно. Чуть что — сразу же мощнейшая анестезия. И это хорошо, это очень приятно и комфортно во время приема.

Но последствия от постоянного пичкания «химией» не самые лучшие: любая ангина перерастает в хронический тонзиллит, а удаление малюсенькой бородавки заканчивается покупкой дорогой мази и трехнедельным курсом приема непонятных лекарств, у которых в побочных действиях указано: «Возможен летальный исход». Не знаю, что бы я делала без Интернета и мамы, которая по скайпу рекомендует мне проверенные средства».

«В американской школе обычно проходятся «по вершкам» и не забивают голову всем подряд. Делается акцент на индивидуальность ребенка, с малых лет в нем воспитывается самостоятельность. Так, когда мой девятилетний сын в качестве домашнего задания готовит очередной проект-презентацию, он точно знает, с чего начать, как это сделать и какой алгоритм действий использовать.

Ему не нужен кто-то, кто будет давать «пинка» или подсказывать. Если он сделает что-то не так, учитель не будет орать. Он скажет: «Хорошо, у тебя интересный подход, давай попробуем так». Учителя с первого дня развивают у детей любовь к учебе. Саше и Кате там интересно — это факт. Ну а о повышенном комфорте и говорить не приходится. Никаких досок, мела или заледенелых батарей. В нашей школе, например, каждому ученику в дополнение к тетрадке положен айпэд».

«Никаких языковых барьеров у моих детей нет — на английском они говорят, пишут и читают свободно. Главная проблема, наоборот, в том, чтобы они не забыли русский, ведь мы с мужем общаемся исключительно на английском. Кстати, мой сын до трех лет вообще не говорил ни на одном языке. Испугавшись, что с ним что-то не так, я повела его к врачу, который порекомендовал отправить его к специалистам по речи. Тогда Саша сразу заговорил, но с русским языком в дальнейшем у нас были большие проблемы.

С дочкой я свою ошибку постаралась исправить — она знает русский лучше сына. Был даже забавный случай, когда после очередного визита в Россию Катя пришла в школу и начала говорить на русском, понимая при этом своих американских собеседников. То есть учительница указывает на яблоко и спрашивает ее: «What is that?», а она отвечает: «Яблоко». Пришлось подождать какое-то время, пока ей удалось переключиться обратно».

«Окружающие в любом случае относятся к нашим детям несколько специфически. Все-таки у них родители — иностранцы. И они в свою очередь чувствуют себя изолированно. Но мы стараемся всегда напоминать, что выделяться из толпы — это здорово, это ценно».

«Главное, по чему мы скучаем здесь — русская еда. Если быть точнее, кисломолочные продукты. Здесь нет ни творога, ни кефира, ни даже питьевого йогурта. Я молчу о глазированных сырках, которые так нравятся детям. Понятно, что их можно достать, но всякий раз закупаться в русских магазинах, живя не в Нью-Йорке или Вашингтоне, весьма проблематично».

Катерина, 23 года, Таиланд (Бангкок, Паттая)

Полина родилась в России, но уже в полгодика впервые оказалась в Таиланде — причем не как турист, а как более-менее постоянный житель. Муж Катерины работает в авиакомпании, а потому по долгу службы ему часто приходится жить преимущественно в азиатских странах сроком до полугода вместе с женой и ребенком. Живут они там в отелях. Если повезет — прямо на берегу моря.

«Медицина в Азии — это то, по поводу чего я совершенно не переживала накануне отъезда. Намучившись с шестимесячным ребенком в российских поликлиниках, я точно знала, что хуже быть не может. Конечно, настораживала круглогодичная жара, влажность и уйма непонятных насекомых и рептилий, но мы быстро привыкли к жаре, к дышащим холодом кондиционерам, странной еде. Наша По (так дочь называли тайцы) была всем довольна и чувствовала себя отлично.

Но к концу второго месяца нашего пребывания в Тае свалилась с высокой температурой. Вот тогда мы и познакомились с самой лучшей — по моему мнению — медициной в мире. За час я узнала о здоровье своей дочки столько, сколько не смогла узнать и за полгода в русской больнице. У нас взяли множество анализов, осмотрели, послушали, пощупали, поставили диагноз. Затем выдали нужные лекарства и отпустили домой. Через три дня мой ребенок был совершенно здоров».

«Тайский язык оказался для меня самым непростым из всех, с которыми я сталкивалась, потому что основывается он не на буквах, а на тонах. То есть от того, как ты протянешь тот или иной звук, зависит смысл сказанного. Конечно, сильно я в эти дебри не лезла, но из любопытства выучила несколько популярных фраз. А вместе со мной и Полина пыталась повторить тот или иной звук. Но говорить на тайском она, конечно, не начала. Может, в дальнейшем у нее эти знания всплывут, кто знает».

«Ни для кого не секрет, что азиаты приходят в дикий восторг при виде «белых» людей. А что уж говорить про «белых» детей! Иной раз мне было сложно гулять с Поли по улице. Каждый прохожий старался дотронуться хоть до коленочки, хоть до пяточки моей малышки. Все с ней смеялись, играли, хотели завоевать хотя бы чуть-чуть ее внимания. После холодной и угрюмой России наш ребенок просто расцвел! Она начала отвечать взаимностью на доброе и веселое отношение окружающих. А в Анталии, где мы жили два месяца, Полину вообще возвели в ранг богини: персонал гостиницы подошел к нам и предложил создать ее фан-группу в социальной сети!»

«Главное отличие посещаемых нами стран от России — это то, что нам и нашему ребенку там хорошо. Хотя, безусловно, в какой-то степени это очень грустно и обидно. К сожалению, старинная пословица «где родился, там и пригодился» давным-давно не работает. Ведь каждый разумный человек всегда выбирает для себя лучшее. А это, увы, не про нашу страну».

Примеры молодых мам-космополитов Тани и Кати положительные, однако не стоит забывать о таких моментах, как разница менталитетов, акклиматизация, сложный для изучения и понимания язык, школьные программы, кардинально отличающиеся от российских. Все эти факторы могут стать как непреодолимым камнем преткновения в процессе вашей семейной адаптации, так и помочь осознать, что именно эта страна будет для вас настоящим домом.

Автор статьи: Елена Романова