← Февраль 2025 | ||||||
1
|
2
|
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
Микроконтекст -- это одно или несколько предложений текста, объединённых общим смысловым содержанием. В рассылке будут представлены микроконтексты из различных источников с переводом автора или с переводом наиболее сложных слов или выражений. Собственно, такие слова и выражения и предназначены для заучивания внутри микроконтекстов, которые будут играть вспомогательную роль при их заучивании.
Статистика
0 за неделю
Микроконтекстуальный английский
Информационный Канал Subscribe.Ru The Spirit of God was moving (hovering, brooding) over the face of the waters. hover `hovэ] - парить, нависать, накрывать, закрывать крыльями или телом ( птенцов, потомство и т.п. , высиживать птенцов, сидеть на яйцах brood [bru:d] - вынашивать ( в уме, в душе , высиживать яйца, нависать (об облаках) move [mu:v] - двигаться, передвигаться, перемещаться Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора Подписан адрес: Код этой рас...
Микроконтекстуальный английский
Информационный Канал Subscribe.Ru The earth was without form and an empty waste, and darkness was upon the face of the very great deep. waste [weist] - просторы; необъятность deep [di:p] - бездна, пропасть Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора Подписан адрес: Код этой рассылки: economics.education.englishcontext Архив рассылки Отписаться Вспомнить пароль ...
Микроконтекстуальный английский Выпуск 3
Информационный Канал Subscribe.Ru There was just the whisper of a wind stirring the grass and rippling the blue waters. Sea gulls circled low and waking birds made small twittering noises. stir [stё] - шевелить, волновать ripple [ripl] - покрывать(ся) рябью gull [gAl] - чайка wake [weik] - будить twitter `twitэ] - чирикать, щебетать Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора Подписан адрес: Код этой рассылки: economics.education.englishcontext Архив рассыл...
Микроконтекстуальный английский Выпуск 2
Информационный Канал Subscribe.Ru Zebedee hurried through the misty predawn light toward his boat dock on the Lake of Galilee. Zebedee `zebidi] - Зеведей (мужское имя) predawn ,pri`do:n] - предрассветный час dock [dok] - пристань, пирс, причал Galilee `gЭlili] - Галилея Subscribe.Ru Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора Подписан адрес: Код этой рассылки: economics.education.englishcontext Архив рассылки Отписаться Вспомнить пароль ...