Как путешествовать самостоятельно: Hey, mister! - или 'Мужчина, вас тут не стояло!' Часть 1
Продолжаем наши практические языковые штудии для самостоятельных путешественников. В этом материале речь пойдет о том, как правильно обращаться
к людям за рубежом. И в первой части мы обсудим, как заговаривать с незнакомыми людьми на улице.
Эта речевая ситуация – самая распространенная, и именно с нею чаще всего возникают проблемы у тех, кто вырос в русскоязычной культурной среде. Дело в том, что русский язык стараниями «партии и правительства» фактически искоренил в себе устойчивые формы обращения к незнакомым людям. Все дореволюционные обращения были
заменены на «товарищ», без внимания к полу собеседника; на излете советской эпохи , когда слово «товарищ» вдруг оказалось слишком официозным, других вариантов не нашлось.
Точнее, нашлись, но это были чисто советские, казенные обращения – по полу и возрасту: «мужчина», «женщина», «молодой человек», «девушка» и т. д. («дама», «сударь» и пр. в бытовой речи встречались крайне редко). В итоге мы пытаемся воспроизводить те же конструкции, и когда говорим на иностранном языке, а это категорически неправильно:
за рубежом не было «товарищей», и там обращение к незнакомцу/незнакомке по половой принадлежности обыкновенно воспринимается как преднамеренная грубость.
Поэтому, если приводить в пример английский, стоит напрочь забыть такие формы обращения как «woman» и «girl». Они допустимы только между знакомыми, даже близкими людьми. С другой стороны, в молодежной и жаргонной речи слово «man» вполне может употребляться для обращения к незнакомому мужчине, причем независимо от возраста; пожалуй, в таком контексте ближайшим русским аналогом будет «приятель» или не менее жаргонное «командир».
При этом современный английский язык демонстрирует некоторую гендерную избирательность. При обращении к незнакомому мужчине широко известное «Mister» в разговорах на улице практически не используется (разве что в официальных контактах – скажем, если полицейский обращается к задержанному – или для комического эффекта). Носители английского в большинстве случаев просто говорят «Excuse me» («Извините») – и, допустим, задают вопрос. А вот при обращении
к женщине, особенно молодой или моложавой, непременно добавляется слово «Miss» или «Miz»; также можно услышать обращение «Lady» («Ladies») – это одновременно очень вежливо и, если обращаются к девочкам, слегка насмешливо.