Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Сибирская секция IEEE

  Все выпуски  

Сибирская секция IEEE





N 1456 5 ноября 2013 г. Сибирская секция IEEE
http://ieee.tpu.ru Вступайте в IEEE - это ХОРОШЕЕ общество!
======================================================================
http://www.mai.ru/science/trudy/references.php

Рекомендации по подготовке пристатейного библиографического списка в
романском алфавите (латинице) -

Мировые базы данных реферативной и аналитической информации о научных
исследованиях (Web of Science, Scopus и др.) требуют от русскоязычных
журналов представления пристатейного библиографического списка в романском
алфавите (латинице) - . Правильное представление используемых
источников в пристатейном библиографическом списке дает возможность
качественной оценки публикационной деятельности русскоязычных авторов и
организации, в которой работают авторы.

Следует учитывать, что ГОСТ Р7.0.5-2008 <Библиографическая ссылка>, которым
руководствуются авторы публикаций на русском языке для составления
пристатейного библиографического списка, не применим для создания
на латинице, т.к. в зарубежных стандартах на библиографические
записи не предусматривается использование разделительных знаков,
предусмотренных в ГОСТ Р7.0.5-2008 (знаки и <->).

ВНИМАНИЕ! Если в русскоязычном библиографическом описании перечислены не все
авторы (написано <и др.>), то в References обязательно нужно указать всех
авторов.

1. Русскоязычные источники библиографии
1.1. Статьи в журналах и сборниках, материалы конференций и из
Интернет-ресурсов

Применяется следующая структура References:

Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация - прямой шрифт).
Название издания (транслитерация - курсив).
Место издания (английское полное название места - прямой шрифт), при
описании статей, опубликованных в журналах, не указывать.
Год издания (четыре цифры - прямой шрифт).
Выходные данные (английские обозначения тома, номера и диапазона страниц
- прямой шрифт).

Внимание! Транслитерация русскоязычного названия публикаций, перечисленных в
настоящем разделе 1.1., в текст References не включается.

Пример представления в References русскоязычных статей, опубликованных в
журналах:

Bochkarev Ju. M. Pribory i sistemy upravleniya, 1995, no. 9, pp. 2-8.

Malyshev V. V., Starkov A. V., Fedorov A. V. Vestnik Moskovskogo
aviatsionnogo instituta, 2012, vol. 19, no. 4, pp. 56-64.

Пример представления в References русскоязычных статей из сборников:

Gromov S. A. Problemy registratsii prav, fiksatsii i udostovereniya
yuridicheskikh faktov grazhdanskogo prava, Sbornik statei, Moscow, 2013, pp.
3-8.

Пример представления в References русскоязычных материалов конференций:

Orlov A. I., Ruhlinskij V. M., Sharov V. D. Materialy I Mezhdunarodnoi
konferentsii publichnykh organizatsiyakh: fondy, universitety, munitsipalitety,
assotsiatsii i partnerstva>, Moscow, 2011, issue 1, pp. 108-114.

Пример представления в References русскоязычных материалов из
Интернет-ресурсов:

Evstratov V.I. Elektronnyi zhurnal "Trudy MAI", 2012, no 54, available at:
http://www.mai.ru/science/trudy/published.php?ID=29685 (accessed 20.04.2012)

Bezopasnost' poletov. Konsul'tativno-analiticheskoe agentstvo,
http://www.aviasafety.ru/articles/asstat01

1.2. Книги, главы книг, диссертации

Применяется следующая структура References:

Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация - прямой шрифт).
Название публикации (транслитерация - курсив).
Перевод названия публикации на английский язык (в круглых скобках -
прямой шрифт).
Место издания (английское полное название места - прямой шрифт).
Название издательства (транслитерация - прямой шрифт).
Год издания (цифры - прямой шрифт).
Выходные данные (для книги - английское обозначение количества страниц;
для главы из книги - английское обозначение главы книги, диапазона страниц
главы книги и в круглых скобках общее количество страниц книги) - прямой
шрифт.

Пример представления в References книг:

Kostin L.E. Obespechenie nadezhnosti slozhnykh tekhnicheskikh sistem v
ekstremal'nykh situatsiyakh (Ensuring the Reliability of Complex Technical
Systems in Extreme Situations), Moscow, Progress, 1992, 215 p.

Пример представления в References главы из книги:

Kostin L.E. Obespechenie nadezhnosti slozhnykh tekhnicheskikh sistem v
ekstremal'nykh situatsiyakh (Ensuring the Reliability of Complex Technical
Systems in Extreme Situations), Moscow, Progress, 1992, ch.3.2, pp.124-168
(215 p.).

Пример представления в References диссертации:

Kuzin D.P. Vkhozhdenie nauchno-proizvodstvennykh predpriyatii v rynochnye
otnosheniya (The Entry of Scientific and Industrial Enterprises in the
Market Economy), Doctor's thesis, Moscow, MSU, 2001, 120 p.

1.3. Материалы конференций и сборники статей в целом

Применяется следующая структура References:

Название конференции, сборника статей (транслитерация - курсив).
Перевод названия конференции, сборника статей на английский язык (в
круглых скобках - прямой шрифт).
Место издания (английское полное название места - прямой шрифт).
Название издательства (транслитерация - прямой шрифт).
Год издания (цифры - прямой шрифт).
Выходные данные (английское обозначение количества страниц - прямой
шрифт).

Пример представления в References материалов конференции в целом:

Problemy informatiki. Nauchn. prakt. konf., tez. dokl. (Problems of
Informatics. Scientific Conference, Abstracts of Papers), Samara, Sputnik,
1992, 53 p.

1.4. Другие категории первоисточников

Применяется следующая структура (отдельные структурные части
могут отсутствовать, если соответствующая информация
отсутствует в первоисточнике):

Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация - прямой шрифт).
Название издания (транслитерация - курсив).
Перевод названия издания на английский язык (в круглых скобках - прямой
шрифт).
Место издания (английское полное название места - прямой шрифт).
Название издательства (транслитерация - прямой шрифт).
Год издания (цифры - прямой шрифт).
Выходные данные (английское обозначение количества страниц - прямой
шрифт).

Пример представления в References ссылок на патенты:

Kozlov K.K., Sidorov S.S. Patent RU 2230870 C2, 20.06.2004.

Пример представления в References стандарта:

Shum. Obshchie trebovaniya bezopasnosti, GOST 121003-76 (Neise. General
safeti reguirements, State Standart 121003-76), Moscow, Standarty, 1992, 9
p.

Пример представления в References нормативных документов:

O merakh gosudarstvennoi podderzhki razvitiya kooperatsii rossiiskikh
vysshikh uchebnykh zavedenii i organizatsii, realizuyushchikh kompleksnye
proekty po sozdaniyu vysokotekhnologichnogo proizvodstva. Postanovlenie
Pravitel'stva Rossiiskoi Federatsii ot 09.04.2010, № 218 (On Measures of
State Support for the Development of Cooperation of Higher Education
Institutions and Organizations Implementing Complex Projects for the
Establishment of High-tech Manufacturing. Decree of the Russian Federation
of 09.04.2010 no. 218), Moscow, 2010.

Rukovodstvo po informatsionnomu obespecheniyu avtomatizirovannoi sistemy
obespecheniya bezopasnosti poletov vozdushnykh sudov grazhdanskoi aviatsii
Rossiiskoi Federatsii (Guide to Information Management Automated Safety of
Civil Aircraft of the Russian Federation), Moscow, Air Navigation Consulting
Agency, 2002, 96 p.

Ivanov I.I., Petrov P.P. Svidetel'stvo o gosudarstvennoi registratsii
programm dlya EVM "Programmnaya sistema rascheta dinamiki rotorov Dynamics
4", № 2013612398, 26.02.2013 (Certificate of state registration of computer
programs "Software system for calculating the dynamics of rotors Dynamics
4", no. 2013612398, 26.02.2103).

2. Англоязычные источники библиографии

Имеющиеся в пристатейном библиографическом списке ссылки на англоязычные
публикации должны быть повторены в References на языке оригинала полностью,
за исключением разделительных знаков и <->.

Статья из журнала:

Cooper L.P., Scheer D.D. Status of advanced for space-baced orbital transfer
vehicle, Acta Astronautica, 1988, no. 5, pp.515-529.

Книга:

Abbott A. System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor,
University of Chicago Press, Chicago, IL.,1988, 245 p.

Электронный ресурс:

Pitkow J., Kehoel C., "GVU's WWW user surveys", available at:
www.gvu.gatech.edu, 1997.

Транслитерация русскоязычных пристатейных билиографических ссылок

Транслитерировать библиографические ссылки можно на сайте
http://www.translit.ru/. Для перевода в латиницу русскоязычных ссылок
необходимо:

Выбрать вариант системы BSI.

Вставить в основное поле список литературы на русском языке и нажать
кнопку <в транслит>.
Полученный транслитерированный список отредактировать в соответствии с
вышеприведенными рекомендациями, учитывая вид публикации.


================ Join the IEEE! So good. So useful. ================

Oleg Stukach
President and Founder http://chapters.comsoc.org/tomsk
Tomsk IEEE Chapter & Student Branch еmаil ieee[at]main.tusur.ru
TPU, CAMSAM Dept., 30 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia
====================================================================




.

В избранное