Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Электротехническая энциклопедия #29. 'Блэклайты' против 'ламп черного цвета'


Электротехническая энциклопедия

Электротехническая библиотека Магазин электротехнической книги

Место, где Вы можете бесплатно оставить любое свое объявление электротехнической тематики:

"Доска бесплатных электротехнических объявлений": http://povny.info/doska/

 

В выпуске

  1. "Блэклайты" против "ламп черного цвета"

  2. Логика работы частотного преобразователя

  3. Как сохранить зрение работая на компьютере

  4. Что почитать


Здравствуйте уважаемые подписчики!

В прошлом выпуске рассылки я обещал познакомить Вас с одной интересной статьей, в которой довольно объективно аннализируется ситуация с определенной путаницей в названиях на электротехническом рынке. Прискорбность нынешней ситуации заключается в том, что многие термины не имеют однозначного определения и многими трактуются по-разному. Кроме этого разные авторы не только вкладывают в эти термины разный смысл, но и сами термины используют совершенно разные для обозначения одного и того же оборудования. Несмотря на то, что в этой статье рассмотрено, в большей степени, светотехническое оборудование, я уверен, что это Вас не смутит, и Вы с интересом ее прочитаете. 

Кроме этого, в этом выпуске я публикую два письма активных читателей нашей рассылки.

В первом, Андрей Кузнецов высказывает свое мнение по поводу одного письма, опубликованного в предыдущем выпуске рассылки;

Во втором письме - Валерий Янковский акцентирует наше внимание на проблемме сохранности зрения при работе на компьютере. Несмотря на то, что тема письма не совсем ложится в тематическую нишу нашей рассылки, тем не менее, учитывая то, что проблемма эта действительно очень важная и пути ее решения, предлагаемые автором письма, могут оказаться очень нужными и полезными  я рискнул его опубликовать.

Ну и обязательно обратите внимание на книги, приведенные в конце этого выпуска рассылки. Среди них есть настоящие бестселлеры электротехнической литературы!

Как всегда, жду ваших комментариев, замечаний и конструктивных предложений!

Ведущий рассылки: Андрей Повный Е-mail: electroby@mail.ru


"Блэклайты" против "ламп черного цвета"

Для начала рискнем задать читателю оригинальный вопрос: что такое, по вашему мнению, «ледовая инсталляция»? Не торопитесь с ответом: к скульптурам изо льда данное словосочетание не имеет никакого отношения.

 

Подсказка кроется всего лишь в ударении в слове «ледовая» — его нужно делать на первом слоге. По версии сотрудника одной из московских светотехнических фирм, именно так нужно называть проект освещения, выполненный на светодиодах.

 

Притянутый за уши пример? Ничуть, если учитывать предстающий перед пользователями светотехники поток так называемой новой светотехнической терминологии. «Споты» и «галогенки», «энергосберегающие лампы» и «колорчейнджеры», «балласты», «пускатели» и «зажигалки» — все разнообразие современного словаря словно призвано создать в голове потребителей (а иногда и специалистов) полную неразбериху. Нормально ли это?

 

В данной статье мы делаем робкую попытку отделить зерна от плевел, стремясь внести в вопросы терминологии некоторую ясность.

 

История вопроса

 

Давным-давно светотехника казалась исключительно отечественной отраслью, а все созданное в этой области описывалось четким, как контур сталинской высотки, словарем. Хотя этот словарь никогда не издавался в виде отдельной книги (исключениеангло-франко-немецкий «Международный светотехнический словарь», изданный в 1979 г.), его без труда можно составить по специальной литературе тех времен.

 

Стараясь максимально избегать заимствования иностранных терминов (чем не способ создать видимость исключительности советской науки и техники?), специалисты тогда изобретали весьма длинные словестные конструкции (например, «параллельно подключаемое высоковольтное импульсное зажигающее устройство»), которые годились для частого использования в текстах только в виде аббревиатур (тот же пример: ИЗУ).

 

Возможно, с научной точки зрения «полные» варианты терминов и были безупречны, так как описывали все возможные и невозможные свойства объектов. Однако на практике «язык советского светотехника» превратился в набор трудночитаемых сокращений, многие из которых к тому же были объявлены «общеизвестными» (например, ИС, ПРА, ЛН, ЛЛ...) и потому специально не расшифровывались.

 

Примерно в середине 1990-х годов на рынок ворвался настоящий поток зарубежных производителей и впервые созданных частных светотехнических компаний. Далеко не все компании считали необходимым проводить специальное обучение своих сотрудников светотехнике, а те, кто все же рискнул пойти по этому пути, наткнулись на мощную преграду из аббревиатур «для своих».

 

По мнению многих впервые знакомившихся с нашей отраслью сотрудников частных компаний (в обучении которых принимал участие и автор данного материала), наибольшую сложность представляет именно освоение аббревиатур и прячущихся за ними принципиальных отличий между видами оборудования.

 

Казалось бы, зачем обучать менеджеров по продажам тонкостям технического словаря? Однако именно они, без преувеличения, «несут культуру освещения в массы», и благодаря их стараниям мы получаем звонки клиентов с запросами на «три энергосберегающие, две электрические лампочки и одну лампу дневного света». «Высотка» терминологии пошатнулась впервые за свою историю.

 

Экскурсия по каталогу

 

Огромное количество неизвестного до этого иностранного оборудования дало первым издателям каталогов право на пополнение светотехнического лексикона. Некоторые из них воспользовались услугами профессиональных светотехников, а остальные реализовали это право самостоятельно. В результате появилось как бы два параллельно существующих набора терминов, описывающих одни и те же вещи. «Высотка» треснула пополам.

 

Например, не успевший еще толком прижиться термин «энергоэкономичная лампа» (применительно к люминесцентным лампам в «тонкой» колбе диаметром 26 мм) так и отмер, потому что оказалось, что эти лампы давно являются основным видом за рубежом, а тот вид, по сравнению с которым они «экономили энергию», уже не производится. Пустующую строчку словаря заняло определение «лампа в колбе Т8» (восьмерка означает диаметр лампы в восьмых долях дюйма, то есть здесь — один дюйм).

 

Освободившееся понятие «энергосберегающей лампы» перешло к компактным люминесцентным лампам со встроенными балластами, известным также как «интегрированные КЛЛ». Здесь уместно отметить, что сама идея использовать «экономичность» в качестве описания класса ламп неудачна. Дело в том, что любой вид ламп экономит электроэнергию по сравнению с одними и бесполезно растрачивает ее в сравнении с другими источниками света. Однако факт остается фактом: появившиеся в виде рекламного трюка «энергосберегающие» лампы фактически стали частью классификации ламп наравне с остальными.

 

Другой яркий пример заставляет задуматься даже маститых светотехников. В чем отличие балласта от пускорегулирующего аппарата (ПРА)? Число каталогов, придерживающихся того или иного варианта, примерно одинаково. Сразу предупредим: попытка доподлинно выяснить, различаются ли эти термины, обречена.

 

«Строгое» определение понятия «пускорегулирующей аппаратуры» выглядит так: это весь комплекс электротехнических и электронных устройств, необходимых для запуска и поддержания горения лампы. Получается, что к ПРА относятся не только ассоциирующиеся с этим названием дроссели, но и малозаметные конденсаторы подавления помех и даже стартеры и зажигающие устройства! А значит, для самих дросселей куда уместнее термин «балласт», характеризующий их способность ограничивать токовые «аппетиты» лампы, бесполезно расходуя излишек энергии.

 

Уместен ли в связи с этим термин «электронный балласт»? Любой инженер скажет вам, что электронный ПРА—достаточно сложное устройство, схема которого сопоставима по объему со схемой простенького телевизора...

 

Разве можно называть это чудо инженерной мысли просто балластом? Неудивительно, что на этой почве разгорелись настоящие научные баталии. Отдельные каталоги отличились тем, что называют дроссели «балластами», а их электронные аналоги—«ПРА». При этом нас ничуть не удивляет, что в музыкальном центре используется «электронный регулятор громкости» (а привычной ручки регулятора нет!), а в автомобиле установлен «электронный спидометр» (о ужас! А где же вольтметр со стрелкой?).

 

Другими словами, сложное устройство, в основном выполняющее функции обычного электромагнитного балласта, вполне заслуживает наименования «электронный балласт». А усложнение терминологии здесь явно надуманно.

 

Новое поколение выбирает блэклайты

 

Стоит немного побродить по «светотехническому» Интернету, и становится ясно: один из самых простых способов прослыть специалистом в нашей области—прочитать нечто на английском языке и изобрести парочку «новых» терминов. В особенности этим почему-то славятся компании, занимающиеся сценическим освещением.

 

Кто из нас ни разу не слышал о «блэклайтах», «колорчейнджерах» и уже упомянутых «ледах»? Гениальное всегда просто, чего, к сожалению, не скажешь об обратном. Поэтому простой способ освоения «смешанной» терминологии оборачивается перлами, не влезающими ни в какие мыслимые ворота.

 

Разумеется, «фибероптика» в устах продавца звучит куда загадочнее и солиднее, чем обыденное «световолокно», а пресловутый «лед» выглядит намного дороже банального «светодиода». Но нужно ли дальше запутывать уже изнуренного световой лексикой пользователя, тем самым заставляя его по возможности избегать новых технологий?

 

На эти грабли активно наступают многие поставщики систем автоматического управления освещением, сознательно перегружающие потенциальных покупателей обилием искусственных терминов (приведем пример: «презенс-детектор» вместо «датчика присутствия»)...

 

Самые ретивые представители «нового поколения» перевели на «англо-русский» язык даже давно известные термины. Так, лампы Т5 стали слимами, металлогалогенные — металгалидными или галоидными (притом что галогениды и галоиды на русском языке означают разные химические соединения!), и даже натриевые (внимание!) — содовыми (спрашивается, а где же тогда виски?!). Трудно сказать, с какой категорией пользователей собирались общаться изобретатели этих слов, потому как даже знатоки английского предпочитают плохому переводу оригинальный текст..

 

Самое неприятное проявление данной тенденции — проникновение «двоечных» переводов не только в названия оборудования, но и в общую светотехническую литературу, рассчитанную на новичков. Здесь некорректный перевод вообще способен пустить человека по ложному пути.

 

Например, вновь изобретенный термин «фликкер» никак не ассоциируется с изначальной пульсацией освещенности, «эффективность лампы» — понятие, отличающееся от оригинального «световая отдача» (lamp efficacy), а словосочетание «фактор мощности» вообще не несет смысловой нагрузки, с учетом того, что правильный перевод слова factor — «коэффициент».

 

Кульминацией «адаптации русского светотехнического языка» является борьба с надоевшими аббревиатурами путем замены их... аббревиатурами на английском языке.

 

Вот цитата из одного светотехнического буклета: «...по эффективности лампы CFL несколько проигрывают лампам HID...». Очевидно, авторы считают подобный текст более доступным широкому пользователю.

 

А российскому пользователю действительно исторически импонирует все иностранное, благодаря чему на одном из околосветотехнических форумов в Интернете появилась дискуссия: «Есть ли в электронном балласте PFC (коррекция коэффициента мощности.—Прим. авт.) и если да, то как его оттуда выпаять...»!

 

Иностранцы —славянофилы 1:0

 

«Успехи нового поколения» в борьбе со светотехническими догмами делают уместным новый вопрос: а следует ли бороться за «чистоту языка» любыми средствами, как это делалось раньше?

 

Обойдя стороной дискуссии о благозвучности тех или иных терминов (тех же «колорчейнджеров» или «игнайторов»), взглянем на эту проблему с чисто прагматической точки зрения. В целом светотехническую отрасль постигла та же участь, что и другие высокотехнологичные области техники.

 

Традиция копировать иностранное оборудование и называть клоны новыми именами, к счастью, отходит в прошлое. Сегодня никому уже не придет в голову называть, скажем, принтер устройством вывода печатающим (УВП), а тестер—ампервольтомметром. Поэтому те классы светового оборудования, которые впервые появились за границей, по праву получили соответствующие наименования.

 

Рассмотрим несколько примеров. Не нравящееся многим специалистам слово «даунлайт», тем не менее, не имеет однозначного перевода на русский язык («светильник, излучающий вниз» не в счет). Приборы подобного класса (представленные печально известным советским светильником СВП) в СССР было принято называть глубокоизлучателями.

 

Однако с появлением на нашем рынке настоящих даунлайтов оказалось, что далеко не все они имеют глубокое светораспределение, а значит, старый термин к ним не подходит. Попытка называть даунлайты светильниками, направленными вниз, оказалась тоже обречена, поскольку вниз излучает подавляющее большинство типов светильников.

 

Известное словосочетание «шинная система» вызывает правильные ассоциации разве что у знатоков электроники (шиной принято называть токоведущий проводник), не оказываясь связанным с чем-то автомобильным. Это послужило резонным обоснованием для появления более четкого термина «световой трек», заимствованного из оригинального названия этой конструкции. Светильники, устанавливаемые на треках, вполне логично называть спотами («световыми пятнышками»), а не минипрожекторами, наводящими на мысли о слепящем освещении стадионов и аэродромов.

 

Официально утвержденный термин «темнитель», обозначающий устройство для снижения светового потока ламп, вполне способен вызвать у покупателя сомнения в честности продавца («темнить»—скрывать правду, недоговаривать). Поэтому когда эти устройства появились в России, их предпочли назвать транслитерированным термином «диммеры». Впрочем, здесь вопрос остается спорным, так как незаслуженно забыт другой, не получивший почему-то официального признания термин—«светорегулятор».

 

Иногда попытка перевести термин на русский язык может иметь и вовсе непредсказуемые последствия. Например, если спросить у некоторых электромонтеров значение слова «пускатель», они без колебаний укажут вам на обычный стартер люминесцентной лампы. Вместе с тем пускателем по «строгой» терминологии называют совсем другие электрические устройства, находящиеся в групповых щитках. А теперь представим себе, чем займется электрик, получив указание «поменять все пускатели»...

 

Заключение: а судьи кто?

 

Данный материал не имел своей целью определить истину в последней инстанции. Светотехника непрерывно развивается, а вместе с ней неизбежно меняется и терминология. Есть смысл задаться только двумя вопросами, первый из которых — на кого должен ориентироваться светотехнический лексикон?

 

Аудитория потребителей информации обширна — от архитекторов и менеджеров по продажам до электронщиков и электромонтеров. Нужно ли стремиться к единому для всех «светотехническому языку» (как это происходит в большинстве развитых стран мира) или вырабатывать свои, понятные каждой группе словари?

 

Второй важный вопрос уже вынесен в заголовок нашего заключения. Должен ли существовать официально утвержденный светотехнический словарь и если да, то кем он должен быть утвержден? Во многих странах этим занимаются национальные комитеты МКО, в результате международные научные термины прекрасно стыкуются друг с другом. Переход от чисто научной к научно-практической и далее — к потребительской терминологии производится усилиями крупных изготовителей оборудования, благодаря чему обеспечивается совпадение понятий и общее взаимопонимание. Возможен ли данный подход в России?

 

Мы намеренно оставили эти и многие другие поднятые в статье вопросы открытыми. Вероятно, со временем они сами обретут единственно правильные ответы. Будем лишь надеяться, что это произойдет за счет повышения всеобщей светотехнической образованности и уважения к этой российской отрасли.

 

Автор статьи: Александр Фомин

Использованы материалы журнала "Цоколь"

Логика работы частотного преобразователя

Добрый день, Андрей!

Прочитал в Вашей рассылке письмо адресованное Вам.
С некоторыми выводами в этом письме я категорически не согласен.
Вот выдержка из письма:

" Уважаемый Андрей!
Я не подвергаю сомнению тот факт, что в тех случаях, когда есть возможность менять скорость вращения двигателя, альтернативы частотным преобразователям нет. Однако существует масса приложений, в которых при значительном перепаде нагрузки изменять скорость вращения двигателя нет необходимости или возможности. Типичным примером являются конвейеры или эскалаторы.

Логика работы частотного преобразователя в этом случае привела бы к тому, что подвижная часть механизма двигалась бы тем быстрее, чем больше этот механизм загружен. Абсурд, согласитесь.... ".

На мой взгляд, абсурдно само такое понимание логики работы электропривода вообще (и частотного преобразователя в частности).


Частотный преобразователь управляет работой асинхронного двигателя и логика его работы направлена на поддержание установленной скорости двигателя или установленного механического момента(активного тока двигателя).


Двигатель имеет совершенно определенный набор характеристик и его скорость (в двигательном режиме) никогда не превысит (с некоторой оговоркой) синхронного значения. Режим работы двигателя (рабочая точка на механической характеристике) определяется установленным моментом нагрузки.


В случае возрастания момента нагрузки на валу двигателя скорость его работы несколько снизится. Если же момент сопротивления нагрузки уменьшится, то и скорость вала двигателя немного увеличится.
Такое изменение скорости в зависимости от нагрузки будет происходить в пределах одной кривой механической характеристики, соответсвующей установленной синхронной частоте вращения вала.

Частотный преобразователь обеспчивет пуск/стоп двигателя (плавное нарастание скорости и торможене двигателя (переход с одной механической характеристики на другую), поддержание заданной частоты вращения (с обратной связью), компенсацию скольжения (без обратной связи) и т.д.
 

Возможно два основных режима работы чатотного преобразователя при работе с ассинхронными двигателями:
- режим управления по скорости;
- режим управления по моменту (току);

Если частотный преобразователь настроен на режим управления по скорости. Скорость двигателя не превысит установленной скорости задающего воздействия.
 

Если частотный преобразователь настроен на режим по току (моменту), скорость двигателя никогда не превысит номинального значения. Как было сказано выше. Это справедливо для двигательного режима.

По моему мнению, работа частотного преобразователя как софтстартера - частный случай режима управления по скорости. Где задание, соответсвующее номинальной частоте вращения вала двигателя, реализовано схемотехнически или "зашито" в параметрах привода.

Вот так вкратце выглядит логика работы частотного преобразователя с асинхронным двигателем. Вполне может быть, я что-то и упустил. Ни сколько не огорчусь если меня кто-нибудь поправит.

С уважением, Кузнецов Андрей. e-mail: twobox@mail.ru (электронный адрес публикую с согласия автора письма - А. П.)

 

Если кто-нибудь хочет высказаться по этому вопросу, пишите - обязательно опубликую!

 

Андрей Повный, e-mail: electroby@mail.ru

 

Как сохранить зрение работая на компьютере


Здравствуйте уважаемые читатели!

 

Хочу поговорить с Вами на тему здоровья, в особенности зрения. Сначала позвольте задать вопрос: как у Вас обстоят дела со зрением? Как у Ваших друзей, знакомых?

Да и вообще, обращали внимание у скольких людей проблемы со зрением? Скольконосят очки или контактные линзы? ВОТ!!! Вот именно! В наш XXI век это настоящая катастрофа!

Как сохранить зрение, работая на компьютере? Всегда ли ежедневная работа на компьютере приводит к ухудшению зрения? Эти вопросы очень давно волнуют человечество. Ни для кого не секрет, что компьютер с каждым днем все глубже и глубже проникает в нашу жизнь, и современный человек не может жить, работать, а зачастую и отдыхать без него. С помощью этого устройства мы зарабатываем деньги, покупаем товары в интернет-магазинах, заводим знакомства, читаем новости, ведем деловую и личную переписку. С каждым днем все большее количество людей связывает с компьютером свой досуг, привязываясь к нему, как к близкому другу. Благодаря компьютеру смотрим видео, прослушиваем музыку, играем, наслаждаемся ресурсами Интернета, общаемся и т. д.

Проблема сохранения зрения является, наверное, одной из самых актуальных проблем для пользователей компьютера, и игнорировать её - значит подвергать себя риску заработать различные болезни глаз если не в ближайшее время, то в недалеком будущем.

В настоящее время подавляющее большинство людей испытывает повышенную нагрузку на зрение, независимо от того, являются ли они пользователями компьютера: у кого-то много бумажной работы, кто-то находится в условиях плохой освещенности и т. д. Однако работа на компьютере имеет особенность, которая невыгодно отличает её от работы, например, с бумагами: на бумаге человек видит изображение, которое создано с помощью непрерывных линий, а то же самое изображение на компьютере из отдельных постоянно мерцающих точек. Именно поэтому глаза пользователя страдают намного больше.

Нагрузка на зрение начинает повышаться еще со школьной скамьи, и в течение всей жизни практически никогда не уменьшается (даже в отпуске мы смотрим телевизор, читаем книги и газеты и т. д.). По утверждению ученых, около 80 % информации об окружающем мире человек получает благодаря своему зрению. Это лишний раз подчеркивает необходимость бережно относиться к здоровью глаз, ведь любую болезнь гораздо легче предупредить, чем излечить.

 

Компьютерный зрительный синдром (КЗС или CVS)


С каждым днем неуклонно растет количество пользователей компьютера, которые становятся пациентами офтальмолога. Это обусловлено тем, что в настоящее время среди пользователей компьютера получила распространение новая форма глазной патологии, называемая компьютерным зрительным синдромом. Это расстройство не передается от человека к человеку, а является ярко выраженным профессиональным заболеванием. Если вам посчастливилось до настоящего момента избежать данной болезни, то нет никакой гарантии, что через некоторое время вам не потребуется помощь офтальмолога, особенно если вы проводите за компьютером хотя бы несколько часов в день.

Признаком компьютерного зрительного синдрома являются неприятные и болезненные ощущения, которые пользователь испытывает после длительной работы. Отмечу, что понятие "длительная работа" для каждого человека индивидуально: в зависимости от особенностей конкретного организма это может быть и несколько минут, и несколько часов. Возникновение компьютерного зрительного синдрома обусловлено следующими особенностями работы на компьютере:

  • свечение монитора;

  • отсутствие на экране четких границ изображения, которые мы привыкли видеть на бумажном носителе

  •  мерцание монитора;

  • постоянный перевод взгляда с клавиатуры па монитор;

  • относительно невысокая контрастность изображения;

  • устаревший или плохо настроенный монитор, недостаточное или слишком яркое освещение;

  • плохая организация рабочего места
    и т. д.

Основная причина зрительных нарушений при работе с компьютером лежит в “неэкологическом” характере самого изображения на экране компьютера. Сформировавшаяся в процессе эволюции зрительная система человека не предназначена для работы с монитором. В отличие от естественного изображения, изображение на мониторе - является светящимся, дискретным (пиксельным), мерцающим. В окружающей природе глаз человека видит объекты совершенно иначе. Излишняя световая энергия приводит к нарушению фотохимических процессов сетчатки. Дискретный характер изображения “обманывает” аккомодацию глаза. Мерцание изображения изменяет зрачковую реакцию.

Считывание такого сигнала для органа зрения - это очень напряженный (даже стрессовый) режим работы, приводящий вначале к повышенному зрительному утомлению, а затем и к ряду функциональных нарушений, объединенным термином “астенопия”. В них входят неприятные ощущения в области глаз, временное ухудшение зрения вдаль и вблизи, возникновение или прогрессирование близорукости.

Но как же тогда быть с многочисленными статьями, в которых утверждается, что пользователи ПК жалуются на головную боль, быстро наступающую усталость, даже появление симптомов сердечно-сосудистых, нервных, желудочно-кишечных и прочих заболеваний? Оказывается, во всем виновато, как ни парадоксально, зрение!

Удивительной особенностью зрительной системы человека является то, что она может “легко” адаптироваться к “агрессивному” воздействию компьютера. Однако эта “легкость” является кажущейся. На самом деле, когда зрение работает с большими перегрузками, то наступает общее переутомление организма, что равносильно стрессу. Отсюда - и головные боли и ощущение усталости. Если стресс длительный, возникает момент, когда слабейшее звено в цепи рвется: у одних может обостриться язва, у других сбоит сердечно-сосудистая система, у третьих - нервная и т.п.

Надеюсь, Вы поняли что может произойти, если сейчас ничего не предпринять…

Итак, что нужно делать, чтобы сохранить зрение?
Это Вы можете узнать из моей новой книги – Save Your Eyes, аналогов которой в рунете не существует! Описывать её в этой статье я не буду, Вы можете узнать все сами – www.save-eyes.ru

Ну а теперь, разрешите откланяться, думаю выводы Вы сделали.

С уважением, Валерий Янковский.  

 

Есть вопросы? Пишите! E-mail: admin@save-eyes.ru, save-eyes@rambler.ru

 

Что почитать

Если для Вас все еще актуальны вопросы самообразования и собственного профессионального развития, то обязательно посмотрите несколько совершенно новых книжек:

1. "Заземляющие устройства электроустановок. 2-е издание" Автор: Карякин Р. Н.

Просто замечательный 500-страничный справочник известного специалиста содержит нормативно-технические рекомендации по заземляющим устройствам электроустановок.

Заказать книгу "Заземляющие устройства электроустановок": http://knigi.povny.info/book/koryakin.php

 

2. "Нормы устройства сетей заземления" Автор: Карякин Р. Н.

4-е издание Норм является технологическим дополнением гл. 1.7 "Заземление и защитные меры электробезопасности" Правил устройства электроустановок (ПУЭ — 7 издание). По сравнению с предыдущим изданием объем книги увеличен за счет добавления новых практических рекомендаций по устройству сетей заземления.

Заказать книгу "Нормы устройства сетей заземления": http://knigi.povny.info/book/zazemlen.php

3. "УЗО - устройства защитного отключения". Учебно-справочное пособие.

В пособии приведены сведения из нормативно-технических документов, регламентирующих применение УЗО, технических требований на УЗО, о порядке проектирования, проведения и документального оформления испытаний электроустановок с применением УЗО.

Заказать учебно-справочное пособие "УЗО - устройства защитного отключения": http://knigi.povny.info/book/uzo.php

4. "Настольная книга энергетика" Автор: Панфилов А. И.

Названием сказано все! В книге даны конкретные ответы на вопросы из Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей, Межотраслевых правил по охране труда (правил безопасности) при эксплуатации электроустановок, Правил устройства электроустановок, Правил технической эксплуатации тепловых энергоустановок, Правил пользования газом и предоставления услуг по газоснабжению, Инструкции по применению и испытанию средств защиты, используемых в электроустановках и другой нормативно-технической документации.

Заказать книгу "Настольная книга энергетика": http://knigi.povny.info/book/kniga.php

5. "Электроустановки потребителей". Справочник 

В справочнике приведены достаточно подробные сведения об электрических линиях, трансформаторных подстанциях, распределительных устройствах, внутреннем электрооборудовании и средствах защиты. Даны рекомендации по строительству, монтажу, наладке и устранению возможных неисправностей электроустановок. Универсальная книга!

Заказать справочник "Электроустановки потребителей": http://knigi.povny.info/book/eustpotr.php

6. "Защитные меры электробезопасности в электроустановках" Автор: Монахов А.Ф.

В этой книге проведён подробнейший анализ условий поражения электрическим током в сетях с различными режимами нейтрали, характеристиками изоляции и системами заземления. Кроме этого, дана оценка эффективности таких защитных мер, как защитное зануление, уравнивание потенциалов, устройства защитного отключения, электрическое разделение цепей, сверхнизкие (малые) напряжения, а также обоснованы требования к их выполнению.

Заказать книгу "Защитные меры электробезопасности в электроустановках": http://knigi.povny.info/book/zashcita.php

Подробнее узнать об этих и других новых книгах, а также заказать их с доставкой по почте можно перейдя по этой ссылке: http://knigi.povny.info/index_m.htm

Всего хорошего!

Андрей Повный, electroby@mail.ru

Электротехническая библиотека  | Магазин электротехнической книги

"Доска бесплатных электротехнических объявлений": http://povny.info/doska/

Copyright © 2006 by Повный Андрей . Все права защищены.
Разрешается републикация материалов рассылки 
с обязательным указанием ссылки 
на сайт: "Электротехническая билиотека" - http://electrolibrary.narod.ru/ 


В избранное