Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Славянский народно-патриотический союз. Новости.


Информационный Канал Subscribe.Ru


Старая, старая сказка

Старая, старая сказка...

9 февраля 1887 года родился легендарный В. И. Чапаев. Но факты его судьбы, усвоенные в СССР по знаменитому фильму, по-прежнему далеки от истины.

ЮБИЛЕЙНАЯ КИНОЭПОПЕЯ

"Из всех искусств важнейшим для нас является кино", - когда-то провидчески заметил вождь мирового пролетариата. И дополнил мысль исторической статьей о неизменной партийности литературы и искусства. Так с легкой (или тяжелой) руки Владимира Ильича на десятилетия вперед обрисовался характер произведений всех жанров советского творчества. Фильм о комдиве Чапаеве стал одним из первых таких опытов.

С годами элементы фальши либо гиперболы кинообраза Василия Ивановича дали почву для анекдотов. Хотя съемки первого советского фильма о вожде - "Ленин в Октябре" (1937 г.), при небывалой важности миссии, уже тогда стали настоящим анекдотом.

Премьеру этой ленты Михаила Ромма назначили к празднику, 6 ноября. Одновременный показ анонсировался в 16 городах, главный же просмотр готовился в Большом театре, с участием членов Политбюро.

Однако именно здесь, перед главной ложей, вышел срам. После торжественного собрания мутно-голубые кадры на экране лишились звука. Потом он, еле слышимый и хриплый, донесся. Но прервалась вся картина. Восстановившаяся через минуту демонстрация снова пережила все упомянутые огрехи, только к концу части звук стал нестерпимо громким.

Затем включившийся другой аппарат дал полуторакратно большее изображение желтого цвета, не умещавшееся на экране.

Так продолжалось два часа. Кадры то большие, то малые, на экране муть, пленка обрывалась раз 15. Тем не менее, финал увенчался овацией. Иосиф Виссарионович аплодировал стоя, и зал вторил ему.

Зато после демонстрации 7 ноября, оглядев картину еще раз, Сталин внес поправки: без штурма Зимнего и ареста Временного правительства крах буржуазной России неявен. Требуется доснять.

По всей стране фильм сняли с проката. Режиссеру и киностудии поставили жесткие условия. Процесс закипел.

Петроград снимали на "Мосфильме". Интерьеры сгородили в три дня. Фанерные колонны расставили полукругом - одна декорация. Повесили зачехленную люстру, затащили огромный стол - другая. Для третьей набрали гипсовых музейных копий, для четвертой взяли сохранившуюся лестницу от кинофильма "Цирк".

Одновременно строили досчатый Зимний, пятьдесят гектаров площади мостили булыжником, цепляли кованые ворота, выдерживавшие 40 человек, возводили Александровскую колонну.

Съемки начали 15 ноября, закончили к пятому декабря. И - вот она, октябрьская быль, на экране. Словно зареял в кинозалах незабываемый ленинский говорок: <'абочий тащит пу'емет, сейчас он вступит в бой. Висит п'акат: <До'ой господ! Помещиков до'ой!>

Так выковывались устои социалистического реализма.

 
  ВОТ ЭТИ БАРЫШНИ, ЧТО ОН ВЛЮБЛЕН

Но вернемся к легендарному комдиву и вспомним про него совсем не анекдоты. Отчаянный рубака Чапаев с Первой мировой вернулся четырежды Георгиевским кавалером. Но их благородие, госпожа Удача, подошла к избраннику несколько иначе: в любви Василию Иванычу не повезло тоже. Его первая жена, Пелагея Захаровна, сбежала к другому. Может, испугалась: кроме трех своих детей, Чапаев решился на двух приемных. То были дочери его погибшего фронтового друга Петра Камешкерцева.

Грянувшую революцию будущий командир принял всей душой и вскоре сформировал целую дивизию. Видимо, ратные хлопоты захватили его полностью: вторая подруга жизни, Пелагея Ефимовна, тоже вильнула ему юбкой.

Эта неверная ушла к начальнику артснабжения чапаевской дивизии Георгию Живоложнову. Их фронтовая любовь текла столь бурно, что Василий Иванович, однажды неурочно вернувшийся домой, был обстрелян соперником из окон своего жилья.

Как результат, Живоложнов подался в банду Серова. Остаток жизни он посвятил сколачиванию контрреволюционных групп. Бунтаря неоднократно ловили, но карающий меч Советов каждый раз отводила благоприобретенная жена: Георгий - де воспитывал чапаевских сирот. Это длилось до 1929-го, пока чекисты не сослали Живоложнова в Караганду.

 
  "ХОДИЛ ПО УРАЛУ ЧАПАЕВ - ГЕРОЙ"

Прошли годы. Буря Гражданской войны унялась. На одной шестой суши замелькали тачки, лопаты, кувалды индустриализации с коллективизацией. И лишь классовая борьба обострялась. А может, была обостряема - для подтверждения единственно верной политической теории.

Родине социализма ощутимо потребовались новые героические образы - и она их получила.

В 1930-м ЦК потребовал создать фильм по книге Д. А. Фурманова "Чапаев". Снимать его принялись режиссеры Васильевы (кстати, не братья, а однофамильцы). Как вспоминала дочь героя, Клавдия Васильевна, съемочная группа направилась тогда прямо в отцовскую дивизию. Режиссеры собирали материал из первых уст и снимали целые отрывки. Тем более, что многие персонажи оказались реальными участниками событий, воевавшими бок о бок с отцом.

Но первая версия картины раздосадовала Сталина, пожалевшего о так и не удавшемся фильме про Чапаева. Друг всех кинематографистов заметил, что лента должна нести идеологическую нагрузку. Благодаря ценным указаниям сценарий обогатили: комиссаром, воплощавшим роль партии; командиром-выходцем из народа; рядовым бойцом; женщиной - для иллюстрации участия слабого пола в войне.

Таким фильм и увидели зрители.

Хотя на самом деле, по словам К. В. Чапаевой, Петр Исаев рядовым никогда не числился. Он был командиром полка, комиссаром, затем офицером для особых поручений.

Имя же Анкиного прототипа - Мария Андреевна Попова. Она подносила боеприпасы и оттаскивала раненых. Однажды в пулеметном расчете второго номера убило, а первого - тяжело ранило. Заглохший пулемет означал скорую атаку врага и смерть от его штыков.

Волей-неволей давила тогда Мария, зажмурившись, на гашетку, пока раненый пулеметчик одной рукой сохранял наводку. В остальное же время она держалась от "Максима" подальше.

Ну, а имя "Анна" возникло, поскольку главным консультантом режиссеров стала жена Фурманова - в девичестве Стешенко Анна Никитична. Хотя Фурманов звал свою любимую Ная, а героиню - Анку вывел позже, в романе "Мятеж".

Из-за Наи произошла и ссора комдива с комиссаром. Первый требовал удаления женщины из части, второй отстаивал присутствие жены. Оба телеграфировали командарму Фрунзе.

Приезжала комиссия, Фурманова отозвали, наказали...

Что же до самого Василия Ивановича, то в роковом бою 5.09.1919 под Лабинской его трижды ранило. Новый комиссар Батурин приказал четверым солдатам переправить комдива на другой берег. Используя створку ворот в качестве плота, бойцы переплыли Урал, но Чапаев, увы, за это время скончался.

Его похоронили в наспех вырытой яме у берега, а могилу, опасаясь глумления, замаскировали. Об этом в 1945 году сообщили венгры, - двое из упомянутых четырех переплывших бойцов. Они вернулись на родину, увидели там после Второй мировой фильм "Чапаев" и сообщили эти подробности советским властям. Но к тому времени река изменила свое русло, и поиски захоронения ни к чему не привели: могила оказалась на дне.

 
  ЛЮБИМЫЕ ФИЛЬМЫ ЛЮБИМОГО

Свидетели вспоминали: у Иосифа Виссарионовича было несколько излюбленных кинокартин: "Волга-Волга", "Ленин в Октябре", "Большой вальс", "Чапаев", "Огни большого города". Этими лентами, поочередно меняя, генсек скрашивал свой заслуженный досуг.

Но, пожалуй, больше всего пронимало немолодого уже Сталина творение Чарли Чаплина - последний из упомянутых фильмов. При том эпизоде "Огней", когда героя Чаплина выпускали из тюрьмы и он брел - оборванный, грязный, дразнимый мальчишками - Иосиф Виссарионович зачастую вытирал платком увлажнявшийся взор.

Далее по фильму девушка, бывшая слепая, продавала цветы. Чаплин ее узнавал, она его - нет. А потом, когда все-таки узнавала и девушка, на репликах: "Это вы?" - "Да, это я", - Сталин отчетливо всхлипывал.

Так, может, действительно, смысл жизни в прозрении? Чтобы рано или поздно узнать: кто, что, зачем и почему на этом свете? И передать открытое ближнему...

...Такие вот сказки про кино. Или кино про сказки.

 

Лиш бы не по-русски

Лишь бы не по-русски...

Власти Казахстана продолжают войну с русской историей.
Судя по происходящим событиям, власти Казахстана вновь решили заняться войной с русской историей. Все это связано с назначением на пост нового руководителя Министерства культуры, информации и общественного согласия (МКИОС) г-на Мухтара Кул-Мухаммеда. Hе так давно, новоявленный министр, ответственный и за идеологию, организовал, научно-практическую конференцию на тему: "Ономастика: сегодня и завтра". Одной из ключевых рекомендаций конференции было предложение "прогрессивной общественности", переименовать основанные казачеством русские города Северного Казахстана Петропавловск и Павлодар. Переданные в 1922 году, ленинским политбюро из состава РСФСР в Киргизскую АССР (название Казахстан она получила только в 1936 году), русские названия городов, все годы независимости, как бельмо на глазу, не дают покоя идеологам теории "исконно казахских земель", на которых другие народы должны жить лишь в качестве квартирантов. Петропавловску предложено дать, никогда не существовавшее, название Кызылжар, что переводится, как "Красный обрыв". А вот с Павлодаром у идеологов заминочка вышла. Первоначально, исказители истории объявили новое будущее имя - Кереку. Hо, позднее выяснили, что кочевники, так называли эту местность, потому, что до придания населенному пункту властями Империи статуса города, он назывался Форпост Коряковский - опять русский след. Тогда не мудрствуя лукаво, и не утруждая себя умственно, ученые мужи предложили просто дать городу имя протекающей через него реки - Иртыш. Hо и это название, дабы исключить любые мало-мальски намеки на русскую историю, граждане демократической и суверенной республики, обязаны будут писать только в казахской транскрипции - город Ертыс.
Волна варварских переименований улиц, поселков, городов, запрещение написания и произношения русской транскрипции названий (Алма-Ата - Алматы, Чимкент - Шымкент, Актюбинск - Актобе и т.д.) прокатилась по республике в 1993-95 г. Принцип был один - лишь бы не по-русски. За десять лет переименованы 8 городов, 64 района, 420 населенных пунктов, 680 организаций образования, культуры, здравоохранения и других объектов.
При этом стоит отметить, что для переименования того или иного объекта, необходимо иметь хоть какие-то основания и хоть какую-то фактическую историю, обосновывающую то, или иное название. В Казахстане же такой истории нет совсем, так как кочевая цивилизация просто не могла основывать города. Hо и это не смутило радетелей за "исконно казахские земли", и потому, дабы вымарать из истории имена "проклятых колонизаторов", городам и населенным пунктам, стали давать примитивные природные названия. Кроме планирующихся, выше указанных "природных" имен, власти Казахстана например переименовали построенный и спроектированный ленинградцами, город советских атомщиков Шевченко в Актау - Белая гора, а город Ермак в Павлодарской области в Аксу - Белая вода и т.д. И если российская и патриотическая общественность, не поможет соотечественникам (через СМИ, запросы, обращения к властям РФ и РК и т.д.) защитить исконные названия родных городов и отстоять свои права, то вскоре вся русская история Степного края, Целины, Семиречья и Южной Сибири, будет окончательно похоронена под обвалившимся "Красным обрывом".
Информационно-исследовательский центр "Русский обозреватель", Алма-Ата,

Ф. Мироглов

http://www.rne.org

 

Кто почём

Кто почём?

 

Война продолжается. Поэтому вопрос о цене смерти в России становится все более насущным

Сразу - просьба к тем, кто потерял своих родных и близких в любой из громких или тихих российских трагедий последних лет: простите меня. Потому что с теми, кто будет читать дальше, мы займемся самым циничным делом из всех возможных для нормального человека дел.

А именно: подсчетом ваших "гробовых". С одной стороны, денег, которые Россия положила на откуп от вашего горя. Это в том случае, если она вообще сочла нужным выделить их для вас. С другой - тех самых рублей, на которые вправе рассчитывать и ваши будущие товарищи по беде. Потому что количество трагедий в моей стране уменьшаться совсем не желает.

Именно поэтому хочется поскорее понять принцип расчета. Во что и по каким параметрам Россия в случае чего оценит, допустим, меня, живущего в доме, каких много и в Москве, и в Буйнакске, и в Волгодонске. Посещающего мюзиклы и прочие развлечения. Летающего в самолетах - иногда даже в Чечню... Короче, человека, по горло увязшего в группе риска, в которую входят сотни и сотни тысяч моих сограждан.

Смерть - черта. А под ней - сумма прописью. Еще раз простите - и посмотрим, кто почем.

Основой возьмем "Норд-Ост", где за погибшего Россия выплачивает по сто тысяч рублей. В денежно-гробовом эквиваленте это чуть более шести погибших во время прошлогоднего урагана в Москве (15 тысяч рублей на человека). Или пять жизней, унесенных наводнениями в Краснодарском крае (20 тысяч). Или - десять семей, взорванных бандитами в домах на улице Гурьянова и на Каширском шоссе: 10 поминальных тысяч на квартиру. Или, наконец, без прецедента - для тех, кто убит в домах Буйнакска и Волгодонска: информации по выплатам здесь нет.

Взорваться в московской квартире от газа стоит в два раза дороже, чем от террора, - 20 тысяч. Причем не на семью, а на человека; столько выделили родным погибших в доме на улице Королева. Правда, это все равно в два раза меньше, чем выплаты семьям жертв скинхедов на рынке в Царицыно (40 тысяч). Да и от скинхедов все-таки дороже гибнуть в Москве: недавняя показательная, снятая бритоголовыми на видео казнь азербайджанского торговца в Санкт-Петербурге не принесла родственникам убитого ничего.

А чеченец, состоявший к моменту смерти на какой-либо федеральной службе, ценится как убитый на "Норд-Осте" - сто тысяч. Но это если гибнуть в складчину, как случилось с чеченской стрелковой ротой Шатойской комендатуры. Поодиночке - без шума в СМИ и назначения высоких инспекций - невыгодно: по отзывам знатоков вопроса, в этих случаях чаще всего ограничиваются военной страховкой в десять тысяч - что славянину, что кавказцу. Не говоря о том, что для тех чеченцев, кто без мундира и без счета - во время зачистки, из-за точечных ударов артиллерии и от прочих свинцовых радостей мирной жизни, - положена сумма в ноль целых, ноль десятых рубля. Впрочем, если бы им довелось умереть, например, два года назад в переходе под Пушкинской площадью центра Москвы - больше бы не вышло. Хотя об этой трагедии говорили уж точно не меньше, чем о гибнущих в Чечне.

Нет посмертного равенства даже в одном вертолете Ми-26, хотя и погибших там ровно, как на "Курске", и траур объявлен по всем. Если призывался, например, из богатой Свердловской губернии - родным дают сто двадцать тысяч. А так, по неофициальной информации с базы на Ханкале, во многих случаях пишут стандартные десять. Остальное - на совести места призыва. Хотя вроде бы один вертолет, одни бандитские стингеры с той стороны и одни мины вокруг Ханкалы, на которых подрывались люди с Ми-26, - с этой.

В гражданских самолетах тоже не разобраться. Если вы погибли в Ту-154 от украинской ракеты, будучи членом экипажа, то ваши родные получат сто тысяч. Если погибнуть там же, но пассажиром - то шестьдесят. Говорят, если удастся взять что-нибудь с украинской стороны - будет больше. А пока один пассажир оценен как шесть взорванных семей из домов на Гурьянова и Каширском. Хотя на такого же пассажира башкирского лайнера, разбившегося над Германией, наша страна почему-то единовременно дала (без учета частных страховок) не шестьдесят, а тридцать тысяч.

Вот "Курск" - дорого. Очень дорого. На каждого моряка: из фонда мурманского губернатора - по 40 тысяч, с армейского Нахимовского счета - по 150 тысяч, и сберкнижки от Президента РФ - по 720 тысяч. Только во вторую чеченскую в ту же Мурманскую область к моменту катастрофы "Курска" пришло двадцать три цинка - по десять страховочных тысяч каждый. Один погибший на "Курске", таким образом, оценен практически в роту, убитую в Чечне. Или - в девять потерянных страной заложников "Норд-Оста"...

Как видим, скорбные и до абсурда разнящиеся меж собой цифры компенсаций - от нуля до без малого миллиона рублей - есть почти по всем трагедиям простых людей России. И только по людям непростым, властью облеченным, таких цифр нет. Разве что по губернаторам тот же "Норд-Ост" дал прецедент: за Ахмада Кадырова террористы Бараева обещали пятьдесят заложников - по факту оценив главу субъекта Федерации в пять миллионов рублей.

Хорошо бы, конечно, вообще отказаться от упоминания бандитских расценок на жизнь высокопоставленного госчиновника. Но вот беда: официально утвержденных сумм "гробовых" для семей тех, кому дано право время от времени калькулировать смерть простых людей, не существует. Во всяком случае, и в Госдуме, и в правительстве, и в администрации президента отвечать на этот вопрос мне упорно не хотят. Особенно когда речь заходит о выплатах семьям конкретных погибших - Голавлева, Шило, Лебедя, Цветкова: либо ссылаются на личную тайну, либо - как в парламенте - просят не задавать циничных вопросов.

Может, именно в этой циничной тайне заключена логика власти?

Юрий Васильев

http://www.mn.ru

Политкорректность

                                            Политкорректность.

 

Мощная культурно-поведенческая и языковая тенденция, получившая название

«политической корректности» (political correctness — PC) родилась более 20

лет назад в связи с «восстанием» африканцев, возмущенных «расизмом

английского языка» и потребовавших его «дерасиализации» — «deracialization».

 

Политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы,

которые задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти для них

соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы. Неудивительно, что

это движение, не имеющее равных по размаху и достигнутым успехам в мировой

лингвистической истории, началось именно в США. Английский язык как язык

мирового общения, международного и межкультурного, используется как средство

коммуникации представителями разных народов и разных рас. Вот почему эти

народы и расы предъявляют к нему свои требования. США же — особая страна,

население которой состоит из представителей самых разных народов и рас, и

поэтому межнациональные, межкультурные и межэтнические проблемы здесь стоят

особенно остро.

 

К тому же «культ отдельной личности», культ индивидуализма в этой стране,

претендующей на удовлетворение извечной человеческой мечты о свободной и

счастливой жизни и привлекающей всех недовольных, отчаявшихся воплотить эту

мечту на родине, — этот культ, по вполне очевидным причинам, достиг апогея и

составляет главный стержень идеологии, а значит, всех государственных

систем — экономической, политической, культурной.

 

Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые

способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и

достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой

бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой

принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего

вида и т. п.

 

Началось это движение с африканских пользователей английским языком,

возмутившихся негативными коннотациями метафорики слова black [черный]. Оно

немедленно и очень активно было подхвачено феминистскими движениями,

боровшимися за права женщин в современном обществе. Вот примеры тех

изменений, которые претерпели «расистские» слова и словосочетания в связи с

тенденцией к политической корректности:

 

Negro > coloured > black > African American/Afro-American

[негр > цветной > черный > африканский американец/афроамериканец];

 

Red Indians > Native Americans

[краснокожие индейцы > коренные жители].

 

Феминистские движения одержали крупные победы на разных уровнях языка и

практически во всех вариантах английского языка, начавшись в американском.

Так, обращение Ms пo аналогии с Mr [мистер] не дискриминирует женщину,

поскольку не определяет ее как замужнюю (Mrs [миссис]) или незамужнюю (Miss

[мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный английский язык и прокладывает

себе дорогу в разговорный.

 

«Сексистские» морфемы, указывающие на половую принадлежность человека,

вроде суффикса -man (chairman [председатель], businessman [бизнесмен],

salesman [торговец]) или -ess (stuardess [стюардесса]), вытесняются из языка

вместе со словами, в состав которых они имели неосторожность войти. Такие

слова заменяются другими, определяющими человека безотносительно к полу:

 

chairman [председатель] > chairperson;

spokesman [делегат] > spokesperson;

cameraman [оператор] > camera operator,

foreman [начальник] > supervisor;

fireman [пожарник] > fire fighter;

postman [почтальон] > mail carrier;

businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или

параллельно — business woman;

stuardess [стюардесса] > flight attendant;

headmistress [директриса] > headteacher.

 

Слово women [женщины] все чаще пишется как womyn или wimmin, чтобы

избежать ассоциаций с ненавистным сексистским суффиксом.

 

В приводимых ниже примерах представлены разные группы социально ущемленных

людей, которых англоязычное общество старается уберечь от неприятных

ощущений и обид, наносимых языком:

 

invalid > handicapped > disabled > differently-abled > physically

challenged

[инвалид > с физическими/умственными недостатками > покалеченный > с иными

возможностями > человек, преодолевающий трудности из-за своего физического

состояния];

 

retarded children > children with learning difficulties

[умственно отсталые дети > дети, испытывающие трудности при обучении]

 

old age pensioners > senior citizens

[пожилые пенсионеры > старшие граждане];

 

poor > disadvantaged > economically disadvantaged

[бедные > лишенные возможностей (преимуществ) > экономически ущемленные];

 

unemployed > unwaged

[безработные > не получающие зарплаты];

 

slums > substandard housing

[трущобы > жилье, не отвечающее стандартам];

 

garbage man > refuse collectors

[человек, роющийся в помойках > собиратель вещей, от которых отказались];

 

natives > indigenious population

[местное население > исконное население];

 

short people > vertically challenged people

[люди низкого роста >люди, преодолевающие трудности из-за своих

вертикальных пропорций];

 

fat people > horizontally challenged people

[полные люди > люди, преодолевающие трудности из-за своих горизонтальных

пропорций];

 

third world countries > emerging nations

[страны третьего мира > возникающие нации];

 

collateral damage > civilians killed accidentally by military action

[сопутствующие потери > гражданские лица, случайно убитые во время военных

действий];

 

killing the enemy > servicing the target

[уничтожение врага > попадание в цель].

 

Джеймс Финн Гарднер, писатель и актер из Чикаго, переписал самые

популярные сказки политически корректным языком, и его книга «Politically

Correct Bedtime Stories», изданная одновременно в Нью-Йорке, Торонто,

Оксфорде, Сингапуре и Сиднее, немедленно стала бестселлером номер один.

 

В предисловии к этой книге автор оговаривается, боясь обвинений в

нарушении политической корректности (но и здесь не удержавшись от юмора):

 

«Если по причине недосмотра или пристрастия я неумышленно проявил какие-то

сексистские, расистские, культуралистские, националистские, регионалистские,

„лукистские“, социально-экономистские, этноцентристские, фаллоцентристские,

гетеропатриархалистские взгляды, а также любые другие, не упомянутые мною

предрассудки, касающиеся возможностей, размеров, рода, умственных

способностей, я приношу свои извинения и призываю всех предлагать мне свои

уточнения».

 

Отрывки из этих «политически корректных» сказок не нуждаются в

комментариях, они иллюстрируют тенденцию последовательной политической

корректности, доведенной до абсурда.

 

The Three Little Pigs

 

Once there were three little pigs who lived together in mutual respect and

in harmony with their environment. Using materials which were indigenous to

the area, they each built a beautiful house… One day, along came a big, bad

wolf with expansionist ideas. He saw the pigs and grew very hungry in both a

physical and ideological sense. When the pigs saw the wolf, they run into

the house of straw. The wolf ran up to the house and banged on the door,

shouting, «Little pigs, little pigs, let me in!»

 

The pigs shouted back, «Your gun-boat tactics hold no fear for pigs

defending their homes and culture».

 

But the wolf wasn’t to be denied what he thought was his manifest destiny.

So he huffed and puffed and blew down the house of straw. The frightened

pigs ran to the house of sticks, with the wolf in hot pursuit. Where the

house of straw had stood, other wolves bought up the land and started a

banana plantation.

 

At the house of sticks, the wolf again banged on the door and shouted,

«Little pigs, little pigs, let me in!»

 

The pigs shouted back, «Go to hell, you carnivorous, imperialistic

oppressor!»

 

At this, the wolf chuckled condescendingly. He thought to himself: «They

are so childlike in their ways. It will be a shame to see them go, but

progress cannot be stopped».

 

So the wolf huffed and puffed and blew down the house of sticks. The pigs

ran to the house of bricks, with the wolf close at their heels. Where the

house of sticks stood, other wolves built a time-share condo resort complex

for vacationing wolves, with each unit a fiberglass reconstruction of the

house of sticks, as well as native curio shops, snorkeling, and dolphin

shows.

 

At the house of bricks, the wolf again banged on the door and shouted,

'Little pigs, little pigs, let me in!

 

This time in response, the pigs sang songs of solidarity and wrote letters

of protest to the United Nations.

 

By now the wolf was getting angry at the pigs’ refusal to see the

situation from the carnivore’s point of view. So he huffed and puffed, and

huffed and puffed, then grabbed his chest and fell over dead from a massive

heart attack brought on from eating too many fatty foods.

 

The three little pigs rejoiced that justice had triumphed and did a little

dance around the corpse of the wolf. Their next step was to liberate their

homeland. They gathered together a band of other pigs who had been forced

off their lands. This new brigade of porcinistas attacked the resort complex

with machine guns and rocket launchers and slaughtered the cruel

wolf-oppressors, sending a clear signal to the rest of the hemisphere not to

meddle in their internal affairs. Then the pigs set up a model socialist

democracy with free education, universal health care, and affordable housing

for every«one.

 

Please note: The wolf in this story was a metaphorical construct. No

actual wolves were harmed in the writing of the story.

 

Три поросенка

 

Жили-были три поросенка, во взаимном понимании и полной гармонии с

окружающей средой. Используя природные материалы своего края, каждый из них

построил себе по чудному домику… Однажды к ним пришел огромный, злой волк с

экспансионистскими идеями. Он увидел поросят и сразу проголодался — и

физиологически, и идеологически. Увидев волка, поросята спрятались в

соломенном домике. Волк подбежал к домику и стал колотить в дверь, крича:

«Поросята, поросята, впустите меня!»

 

Поросята закричали в ответ: «Твоя интервентская тактика не напугает

поросят, защищающих свое жилье и свою культуру!» Но волк не намеревался

лишиться того, что он явно считал своей судьбой. Он дул-дул, пыхтел-пыхтел и

сдул соломенный домик. Напуганные поросята, преследуемые волком по пятам,

перебежали в домик из хвороста. То место, где раньше стоял домик из соломы,

выкупили другие волки и основали там банановую плантацию. У домика из

хвороста волк опять стал колотить в дверь и кричать: «Поросята, поросята,

впустите меня!»

 

Поросята закричали в ответ: «Убирайся к черту, плотоядный

притеснитель-империалист!»

 

Волк снисходительно хмыкнул. Про себя он подумал: «У них такие детские

замашки! Очень жаль, что они исчезнут, но прогресс не остановить».

 

И волк дул-дул, пыхтел-пыхтел и сдул домик из хвороста. Поросята побежали

к домику из кирпичей, а волк за ними по пятам. Там, где раньше был домик из

хвороста, волки построили курортный комплекс тайм-шер для

волков-отпускников, где каждый блок воспроизводил домик из хвороста, но на

самом деле был изготовлен из стеклоткани, а также магазинчик местных редких

вещиц, бассейн для подводного плаванья и шоу с дельфинами.

 

У кирпичного домика волк вновь заколотил в дверь и закричал: «Поросята,

поросята, впустите меня!».

 

На этот раз поросята в ответ запели песни солидарности и написали протест

в Организацию Объединенных Наций. К этому времени волк уже разозлился из-за

отказа поросят посмотреть на ситуацию с точки зрения хищника. И вот он опять

дул-дул, пыхтел-пыхтел и вдруг схватился за грудь, упал и умер от обширного

инфаркта в результате чрезмерного потребления пищи, содержащей повышенное

количество жиров.

 

Три поросенка возрадовались тому, что справедливость восторжествовала, и

сплясали вокруг мертвого волка свой маленький танец. Следующей их целью было

освободить свои земли. Они собрали целый отряд из поросят, которых прогнали

с их родины. Новая бригада свинистов с автоматами и ракетными орудиями

атаковала курортный комплекс и уничтожила злых волков-притеснителей, давая

понять всему полушарию, что не стоит влезать в их внутренние дела. Затем

поросята установили образцовую социалистическую демократию с бесплатным

образованием, всеобщим здравоохранением и доступным для каждого жильем.

 

Заметьте, пожалуйста: волк в этой истории — персонаж-метафора. Ни один

волк не пострадал при написании этой сказки.

 

Snow White

 

Once there was a young princess who was not at all unpleasant to look at

and had a temperament that many found to be more pleasant than most other

people’s. Her nickname was Snow White, indicating of the discriminatory

notions of associating pleasant or attractive qualities with light, and

unpleasant or unattractive qualities with darkness. Thus, at an early age

Snow While was an unwitting if fortunate target for this type of colorist

thinking.

 

Белоснежка

 

Жила-была одна молоденькая принцесса, которая была вовсе не неприятна на

вид, и характер у нее был такой, что многие признавали его лучшим, чем у

других. Ее называли Белоснежкой, что указывает на укоренившееся

дискриминационное предубеждение — ассоциировать приятные или привлекательные

свойства со светом, а неприятные или непривлекательные качества — с

темнотой. Таким образом, с раннего возраста Белоснежка была невольной, хоть

и удачливой мишенью для подобного мышления — дискриминации по цвету кожи.

 

Cinderella

 

There once lived a young wommon named Cinderella, whose natural

birth-mother had died when Cinderella was but a child. A few years after,

her father married a widow with two older daughters. Cinderella’s

mother-of-step treated her very cruelly, and her sisters-of-step made her

work very hard, as if she were their own personal unpaid laborer.

 

One day an invitation arrived at their house. The prince was celebrating

his exploitation of the dispossessed and marginalized peasantry by throwing

a fancy dress ball. Cinderella’s sisters-of-step were very excited to be

invited to the palace. They began to plan the expensive clothes they would

use to alter and enslave their natural body images to emulate an unrealistic

standard of feminine beauty. (It was especially unrealistic in their case,

as they were differently visaged enough to stop a dock.) Her mother-of-step

also planned to go to the ball, so Cinderella was working harder than a dog

(an appropriate if unfortunately speciesest metaphor).

 

Золушка

 

Жила-была молодая женщина по имени Золушка, чья природная мать умерла,

когда Золушка была еще ребенком. Несколько лет спустя ее отец женился на

вдове с двумя более взрослыми дочерьми. Мачеха Золушки обращалась с ней

очень жестоко, а сводные сестры заставляли ее трудиться до седьмого пота,

как будто она была их личным неоплачиваемым работником.

 

Однажды в дом прислали приглашение. Принц решил в честь эксплуатации

неимущего и маргинального крестьянства устроить бал-карнавал. Сводных сестер

Золушки очень взволновало это приглашение во дворец. Они стали обдумывать

дорогие наряды, для того чтобы изменить свой природный образ в подражание

реально не существующему стандарту женской красоты. (Это было особенно

нереально в их случае, так как они были столь нестандартной внешности, что

от их вида могли остановиться часы.) Ее мачеха тоже собиралась поехать на

бал, так что Золушке пришлось вертеться как белке в колесе (подходящая

метафора, но, к сожалению, некорректная по отношению к виду животных).

 

Jack and the Beanstalk

 

Once upon a time, on a little farm, there lived a boy named Jack. He lived

on farm with his mother, and they were very excluded from the normal circles

of economic activity. This cruel reality kept them in straits of direness,

until one day Jack’s mother told him to take the family cow into town and

sell it for as much as he could.

 

Never mind the thousands of gallons of milk they had stolen from her!

Never mind the hours of pleasure their animal companion had provided! And

forget about the manure they had appropriated for their garden! She was now

just another piece of property to them. Jack, who didn’t realize that

nonhuman animal have as many rights as human animals — perhaps even more —

did as his mother asked.

 

On his way to town, Jack met an old magic vegetarian, who warned Jack of

the dangers of eating beef and dairy products.

 

Джек и бобовое дерево

 

Давным-давно на маленькой ферме жил маленький мальчик по имени Джек. На

ферме он жил со своей мамой, и они были исключены из обычных сфер

экономической активности. Эта жестокая реальность постоянно держала их в

стесненных обстоятельствах, пока как-то однажды мать Джека не попросила его

отвести их корову в город и продать ее как можно дороже.

 

Забыты литры молока, которые они украли у нее! Забыты часы удовольствия,

которые доставляло им их верное животное! Забыт и навоз, которым они

удобряли свой сад! Теперь корова для них лишь часть их собственности. Джек,

который не понимал, что просто животные наделены столькими же правами, что и

животные-люди, — а может, и большим количеством прав, — сделал, как велела

ему мать. По пути в город он встретил старого волшебника-вегетерианца,

который рассказал Джеку об опасностях, с которыми можно столкнуться, если

есть говядину и молочные продукты.

 

Приведенные тексты не нуждаются в комментариях. Обратим внимание лишь на

несколько «политически корректных» исправлений привычных слов.

 

Слова Snow White и Белоснежна политически некорректны в обоих языках (и в

английском, и в русском), потому что имеют white и бело- и таким образом

внушают расистскую идею, что «белый» — это хорошо, положительно, а

«черный» — плохо, отрицательно.

 

Вместо привычного very poor [очень бедный] в описании Джека и его матери

читаем very excluded from the normal circles of economic activity [исключены

из сфер обычной экономической активности]. В другой сказке вместо very poor

приводится обычный политически корректный вариант — very economically

disadvantaged [экономически ущемленный].

 

Некрасивые сестры Золушки были differently visaged [нестандартной

внешности], а красивая Белоснежка описана по законам «недооценки» —

understatement: not at all unpleasant to look at [вовсе не неприятная на

вид]. И в корзине у Красной Шапочки, разумеется, не было политически

некорректных пирожков и масла. Это была a basket of fresh fruit and mineral

water [корзиночка с фруктами и минеральной водой] по вполне очевидным

причинам, которые Красная Шапочка не преминула объяснить бабушке:

 

Red Riding Hood entered the cottage and said: «Grandma, I have brought you

some fat-free, sodium-free snacks».

[Красная Шапочка вошла в дом и сказала: «Бабушка, я принесла тебе

обезжиренные гостинцы, не содержащие нитратов»].

 

Политическая корректность как направление развития языка вызывала много

вопросов, критики, сомнений. Бесспорно, что в живом языке все попытки

создать стилистически нейтральные «заповедники» разбиваются о способность

слов приобретать в новых условиях новые коннотации, часто негативные.

 

Политическая корректность языка направлена на то, чтобы оберегать права и

достоинства индивидуума, и поэтому нельзя допустить, чтобы она себя

дискредитировала крайностями или выродилась в свою противоположность, став

средством лакировки, завуалирования всякого рода человеческих проблем,

красивой упаковкой горького, грязного, гнилого продукта. Такого рода

обвинения в адрес политической корректности уже формулируются в общественной

и научной прессе. По словам С. С. Аверинцева, Умберто Эко считает

политическую корректность главным врагом толерантности сегодня.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное