Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Французский online - Studyfrench

  Все выпуски  

Французский online - Studyfrench. Новогодняя образовательная рассылка от Studyfrench.ru


+7 (499) 995-06-56

ad@study.ru

Дорогие подписчики!

Спешим поздравить вас с наступающими праздниками и хотим поделиться с вами полезной информацией!

В этом выпуске вы узнаете:

Как празднуют Рождество во Франции

Как поздравить с Новым годом на французском языке

Какие песни слушают французы на Рождество и Новый год

Рождество во Франции

Рождество Христово стало одним из главных христианских праздников, объединяющих верующих христиан во всём мире. В этот день, согласно древнему приданию, в мир явился Сын Божий, ставший Спасителем всего рода человеческого.

Католическое Рождество празднуют 25 декабря. Большинство французов считает себя верующими, а поскольку Noёl («но`эль» – Рождество) – один из важнейших христианских праздников, отмечать его полагается широко и весело.
В России Новый год более популярен, чем Рождество. В Западной Европе всё наоборот. Рождество – тихий семейный праздник, возможность побыть в кругу своих родных. Новый год становится своеобразным продолжением рождественского праздника, возможностью сохранить атмосферу счастья и радости как можно дольше.

Как поздравить с Новым годом на французском

Французы отмечают Новый год не так широко, как русские. Этому празднику во Франции предпочитают Рождество, которое принято отмечать в кругу самых близких. Новый год обычно празднуют в кафе, ресторане или прямо на улице. Массовые гуляния в новогоднюю ночь можно увидеть обычно только в Париже. 1 января взрослые обмениваются подарками. Дети в большинстве случаев получают свои подарки в Рождество. Поздравляя друг друга, французы используют специальные разговорные формулы.


Краткие поздравления
Встретив на улице знакомого, или отправляя смс-сообщения друзьям и родственникам, можно ограничиться короткими и ёмкими фразами:

  • Bonne année! («бон а`нэ» – С Новым годом!);
  • Une bonne et heureuse année! («иун бон э ио`рёз а`нэ» – дословно «хорошего и счастливого года»);
  • Meilleurs vœux pour la nouvelle année! («мэ`ёр вё пур ля ну`вэль а`нэ» – Всего наилучшего в Новом году!);
  • Bonne fête! («бон фэт» – С праздником!; формулы, в которых не указано названия праздника, могут употребляться и по случаю других торжеств);
  • Je te (vous) félicite à l`occasion de la nouvelle année! («жё тё (ву) фэли`сит а лёкя`зьё дё ля ну`вэль а`нэ» – Поздравляю тебя (вас) с Новым годом!; жирным выделен носовой звук);
  • Je te (vous) félicite chaleureusement! («жё тё (ву) фэли`сит шалёрёзё`ма» – Горячо поздравляю тебя (вас)!);
  • Je te (vous) félicite de tout cœur! («жё тё (ву) фэли`сит дё ту кёр» – Поздравляю тебя (вас) от всего сердца!);
  • Je t` (vous) adresse mes bien cordials félicitations! («жё та`дрэс (или вуза`дрэс) мэ бье кор`дьяль фэлисита`сьё» – Прими (примите) мои сердечные поздравления!);
  • Je te (vous) félicite du fond de mon âme! («жё тё (ву) фэли`сит дю фо дё мо нам» – Поздравляю тебя (вас) от всей души!);
  • Mes félicitations! («мэ фэлисита`сьё» – Мои поздравления!).

Новогодние и рождественские песни на французском

Настоящий праздник невозможен без традиционных les chansons («ле ша`со» – песни). Музыка создаёт необходимую атмосферу, настраивает на определённый лад и поднимает настроение. Рождество и Новый год во Франции ассоциируются с традиционными для этих праздников композициями. Никто не помнит их авторов. Постоянных исполнителей у этих песен нет. Их поют и звёзды эстрады, и оперные исполнители, и далёкие от музыки люди на семейных торжествах.


Mon beau sapin
Среди наиболее популярных рождественских и новогодних композиций во Франции нередко называют именно эту. На самом деле, это литературный перевод немецкой песни «O, Tannenbaum». Первый вариант «Моей прекрасной ели» был создан ещё в середине XVI века. В 1824 году органист из Лейпцига Эрнст Аншюц предложил свой вариант полюбившейся песни. Через некоторое время «Мою прекрасную ель» перевели на огромное количество языков, в числе которых был и французский. Автор французского текста неизвестен, а песня считается народной и начинается словами:


  • Mon beau sapin, roi des forêts («мо бо са`пэ ру`а дэ фо`рэ» – моя прекрасная ель, царица лесов; во французском языке слово «ель» мужского рода, поэтому дословно первую строку можно перевести, как «моя прекрасная ель, король лесов»).

+7 (499) 995-06-56

ad@study.ru


В избранное