1. Sir, I can stand this strain no
longer; I shall go mad if it continues. I have no one to turn to—none, save only one, who cares for me, and he, poor fellow, can be of little aid.
Сэр, я больше не вынесу этого, я
сойду с ума! У меня нет никого, к кому я могла бы обратиться. Есть, впрочем, один человек, который принимает во мне участие, но чем он мне может помочь, бедняга?
2. I have heard of you, Mr. Holmes; I have heard of you from Mrs.
Farintosh, whom you helped in the hour of her sore need.
Я слышала о вас, мистер Холмс, слышала от миссис Фаринтош, которой вы помогли в минуту горя.
3. It was from her that I had your address.
Она дала мне ваш
адрес.
4. Oh, sir, do you not think that you could help me, too, and at least throw a little light through the dense darkness which surrounds me?
О сэр, помогите и мне или по крайней мере попытайтесь пролить хоть немного света в тот непроницаемый мрак, который окружает меня!
5. At present it is out of my power to reward you for your services, but in a month or six weeks I shall be married, with the control of my own income, and then at least you shall not find me ungrateful.”
Я не в состоянии отблагодарить вас сейчас за ваши услуги, но через месяц-полтора я буду замужем, тогда у меня будет право распоряжаться своими доходами, и вы увидите, что я умею быть благодарной.
6. Holmes turned to his desk and, unlocking it, drew out a small case-book, which he consulted.
Холмс подошел к конторке, открыл ее, достал оттуда записную книжку.
7. “Farintosh,” said he. “Ah yes, I recall the case; it was concerned with an opal tiara.
— Фаринтош… — сказал он. — Ах да, я вспоминаю этот случай. Он связан с тиарой из опалов.
ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...
WWW.ENGLISH-CHEL.RU
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН: