Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английские миниатюры

  Все выпуски  

Английские миниатюры - Штампованный английский – 1


Мы все говорим штампами. Если вы оказались посреди безводной английской пустыни (шучу, хотя в той же Австралии это вполне реально), провели в ней неделю, выбрались, наконец, к какому-то жилью, то первое, что вы скажете подобравшим вас самаритянам, будет «Хочу пить, братцы». Зная английский на уровне слов, вы сконструируете нечто вроде I want to drink, причём вас эти самаритяне, конечно, поймут. Вот только сами так, даже оказавшись в подобной ситуации, не скажут. Потому что на этот случай в английском языке припасён специальный штамп – Im thirsty. Если вы паче чаяния добрались до ресторана, бара или кафе, то следом за англичанином вы скажете, скорее всего, что-нибудь типа A glass of water, please.

Я только что привел первый попавшийся пример знания не слов, а словосочетаний, то есть штампов, то есть тех высказываний, которые далеко не всегда переводятся на русский язык адекватно по той простой причине, что высказываются носителями другого языка и другой культуры с привязкой к конкретным ситуациям.

Теперь вы знаете, о чём пойдёт речь ниже. Сразу хочу предупредить, что всё последующее не есть сборник сленговых выражений или эдаких забористых фразочек, нет, я буду приводить самые расхожие, самые современные, самые употребляемые, которые в своей англоязычно жизни вы услышите на каждом шагу и которые, надеюсь, легко сможете запомнить и использовать, как говорится, направо и налево.

И ещё. Перед вами не усечённый разговорник, где обычно собраны ваши воображаемые вопросы и ваши воображаемые ответы. Разговорники, как правило, бесполезны, поскольку, задав вопрос и не зная языка, вы чаще всего ответ просто не поймёте. Поэтому все дальнейшие фразы воспринимайте, пожалуйста, лишь как возможность в той или иной ситуации прозвучать «по-английски». Моя цель – поделиться с вами небольшим набором безупречно действующих орудий, который позволят вам вступить в беседу (или удачно из неё выйти) и почувствовать себя «в своей тарелке». А чувство это обладает огромной силой, которая заставит вас поверить в свои силы (Бли-и-ин! Меня поняли!) и заняться языком серьёзно. Хотя и с улыбкой…

 

Привет!

 

Hi

Hi there

Hello (оно же Hallo, Hullo)

Hey (неформально, типа, «Приветец!»)

Howdy (неформальное и преимущественно американское, типа «Здорово!»)

 

Пока!

 

Bye

Bye-bye

Take care (употребляется гораздо чаше соответствующего ему нашего «Береги себя»)

Have a good one (можно говорить прямо так, а можно one заменять существительными в зависимости от того, что именно вы желаете собеседнику, например, Have a good time)

See ya later (неформальное, причём именно с ya, в которое превращается you)

 

Обратите внимание на то, что известная всем фраза Good bye в подобных случаях не употребляется вовсе. Почему? Потому что она используется, когда вы с собеседником расстаётесь серьёзно, либо на продолжительное время, либо навсегда. Будьте аккуратны.

 

Согласие

 

Yeah

Yup

Mm-hmm!

Uh-huh!

Sure!

 

Несогласие

 

Nope

Nah

Mm-mm

Uh-uh

No way!

 

Среди приведённых выше реакций встречается нескольких междометий, но кто сказал, что междометия не часть языковой культуры?

 

Как дела?

 

How are you?

How’s it going?

How ya doin’?

How are things?

How’s life?

How have you been?

What’s up?

What’s new?

What have you been up to lately?

 

Тут мне вспоминается недавний сериал о том, как американского полицейского и девушку-историка зачем-то заслали на машине времени в 1930-е годы. Полицейский заходит в бар и обращается к бармену с обычным How ya doin’? На что тот удивлённо спрашивает Doing what? Ситуацию разруливает подоспевшая девушка, приветствующая бармена How do you do, которое сегодня, как вы знаете, практически вышло из употребления.

 

Нормально (жуткое бессмысленное словцо, которое я в русском языке не использую, поскольку что для одного «норма», то для другого вовсе не обязательно)

 

I’m fine, thanks. How about you?

Pretty good.

Not bad.

Great!

Couldn’t be better!

Can’t complain.

Same as always.

Not so great.

Could be better.

 

Обратите внимание на то, что в английском ответе не принято зарываться в подробности по поводу того, что с вами на самом деле случилось, что вас радует или беспокоит. Ответ максимально короткий и, как правило, положительный. Если вам действительно хреново, двух последних ответов вполне достаточно.

 

Продолжение следует…

 

 

 

Частный репетитор по английскому языку в Москве


В избранное