Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Все о рынке переводческих услуг и профессии переводчика N 108


Новости
  • В Венгрии были вручены премии по русистике за 2009 год
  • Индийские русисты намерены провести первый в стране конкурс «Учитель русского языка 2010 года»
  • В петербургских школах английский язык будет преподавать робот
  • Немного истории
  • Принцип "четырех глаз"


  • Новости

    Премии по русистике, учреждённые в 2007 году венгерским Фондом в поддержку русского языка и культуры и Центром русистики, были вручены 4 декабря 2009 г. попечительским советом фонда на торжественной церемонии в парадном зале филологического факультета будапештского Университета им. Лоранда Этвеша.


    Главный приз – Pro Cultura Hungaro-Russica, который в 2007 получил генеральный директор Венгерского оперного театра Лайош Ваш, а в прошлом году – киноредакция венгерского телевизионного канала «Дуна», в нынешнем году был присуждён режиссёру Петеру Готару «за оригинальное и творческое переосмысление современных и классических ценностей русской культуры и за её распространение в качестве части венгерской культуры».


    Премию за особый вклад в распространение русского языка получила профессор Университета им. Лоранда Этвеша Жужа Зёлдхеи.


    Звание «Лучший русист года» заслужил переводчик Йожеф Горетить.


    Лучшим учителем русского языка стала Ержебет Силади. Данная премия была вручена при финансовой поддержке фонда «Русский мир».


    Награждённым в индивидуальных категориях, кроме почётной грамоты, фонд и Венгерский культурный, научный и информационный центр в Москве предоставили недельную поездку в московский Collegium Hungaricum.


    Победителями категории «Лучшая студенческая работа года» стали Линда Венеке (будапештский Университет им. Лоранда Этвеша) и Андраш Сирко (Будапештский университет Корвинус), а в категории «Лучшая аспирантская работа» – Шандор Кришто (Сегедский университет).


    По материалам http://www.russkiymir.ru


    Вторая скайп-конференция по проблемам преподавания русского языка состоялась 4 декабря в Российских центрах науки и культуры Индии.


    По словам специалиста-эксперта РЦНК в Нью-Дели Елены Штапкиной, руководители курсов русского языка РЦНК в Нью-Дели, Мумбаи и Ченнаи обсудили перспективы создания единой системы обучения русскому языку. «Было принято, в частности, решение о совместном создании национально ориентированного учебника», – рассказала Штапкина.


    Директор Института русского языка в Нью-Дели Гириш Мунджал предложил взять за основу свою программу учебного курса, рассчитанного на 15 месяцев. Курс создан с учётом менталитета индийских студентов и уже прошёл испытание временем. В программу входят пять уровней по 3 месяца, каждый из которых завершается сертификационным экзаменом по грамматике, разговорной речи, переводу и страноведению. Преподавание ведётся по учебникам И. М. Пулькиной, С. А. Хаврониной и других авторов, но базовым учебником начального этапа является «Карусель» Мунджала. «Учебник родился в результате многолетнего опыта преподавания индийцам русского языка на краткосрочных курсах при отсутствии аналогичного учебника российских авторов», – сообщил Гириш Мунджал.


    На данном этапе русисты решили придерживаться уже существующих в центрах традиций преподавания. «Мы занимаемся по разным учебникам, но прийти мы должны к одному результату, соотносящемуся с российским государственным стандартом», – отметила директор курсов русского языка в РЦНК в Ченнаи Перова.


    По словам Елены Штапкиной, в ближайшие месяцы будет подготовлена программа с чётким делением на уровни и требованиями к знаниям студента в соответствии с «Государственным образовательным стандартом по русскому языку как иностранному». В будущем это поможет студентам понять, на каком уровне владения языком они находятся и какого уровня они должны достичь, чтобы, отправляясь на учёбу в Россию, не терять одного года на изучение языка на подготовительных курсах в российских вузах.


    Участники конференции обсудили также возможности обмена учебно-методической литературой и перспективы сотрудничества с индийскими школами и университетами с преподаванием русского языка. В конце января состоится организационно-методическая конференция русистов Нью-Дели, на которой будет вынесено предложение РЦНК провести первый в Индии конкурс «Учитель русского языка 2010 года».


    «В настоящее время русский язык в РЦНК в Нью-Дели, Ченнаи и Мумбаи, Тривандруме и Калькутте изучает около 620 человек. С каждым годом в Индии число студентов, заинтересованных в изучении русского языка, растёт, что заставляет преподавателей русского языка объединить усилия для создания более эффективной и качественной системы обучения студентов», – поясняет Елена Штапкина.


    По материалам http://www.russkiymir.ru/


    В петербургские школы внедрят искусственный интеллект. Санкт-Петербургский университет культуры и искусств (СПБГУКИ) предоставит школам города бесплатный доступ к своей (совместно с компанией «Экзистор», Великобритания) ) разработке - суперсовременному роботу, способному не только говорить по-английски, но и обучать этому языку. Робот по имени Джордж готов общаться с посетителями сайта LiveEnglish.ru 24 часа в сутки, сообщаают в пресс-службе университета.


    Напомним, Россия стала первой после Великобритании страной где в систему образования внедряются технологии искусственного интеллекта.


    По материалам: http://www.abnews.ru/


    Интересно

    В идеале перевод «из-под переводчика» должен проверяться и корректором, и редактором, и не один раз. Такой идеал достигается нечасто, поэтому крайне желательно, чтобы перевод вычитывался хотя бы еще одной парой глаз. Принцип как минимум «четырех глаз» оговорен в стандарте WEN 15038, утвержденном в 2006 году Европейским комитетом по стандартизации, правда, в настоящее время его применение является добровольным. Поэтому, договариваясь с заказчиком (прямым или бюро переводов), надо обязательно постараться обговорить необходимость дополнительной проверки перевода после переводчика.


    По материалам: http://www.trworkshop.net



    В избранное