Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Путешествуем с Сибмамой

  Все выпуски  

Путешествуем с Сибмамой Наша жизнь в Тайване. Часть 5


Наша жизнь в Тайване. Часть 5


За полтора года проживания в Тайбэе я поняла, что освоить китайский самостоятельно невозможно, по крайней мере, для меня.  Поэтому было принято решение пойти на курсы. Нам сказали, что самыми лучшими являются языковые курсы в Тайбэйском университете Шида. Первый слог Ши – означает наставник, второй слог Да - означает большой. Обучение идет трехмесячными семестрами по сезонам. Осенний семестр, зимний семестр, весенний семестр, летний семестр. Стоит это удовольствие 24 тысячи за семестр. Документы надо подавать заранее, как минимум за два месяца до начала обучения. Поэтому, еще перед отлетом в Россию, в июне месяце я съездила в Шиду и написала заявление, что хочу у них учиться, начиная с сентября месяца. Платить за обучение нужно было 25-26 августа, а я прилетала 27, не ожидая никаких сложностей. Любимый муж пошел оплачивать мою учебу и столкнулся с неожиданной бюрократией, оказывается, деньги за обучение принимают только лично от студента и никак иначе! Пришлось мне, 28го августа, на следующий день после перелета ехать с деньгами в университет. Меня встретили очень доброжелательно, поздравили с началом учебного семестра, содрали дополнительную тысячу в качестве штрафа за опоздание и пригласили приехать второго сентября на организационное собрание. Собрание я честно отсидела, но мне оно нафиг было не нужно, поскольку обсуждалась там проблема оформления студенческих виз. Меня, как замужнюю женщину, приехавшую вместе с мужем, по его рабочему контракту, данная виза ни капельки не интересовала. Нужны мне были только последние десять минут, когда всем выдали листочки с информацией кто преподаватель и в какую аудиторию назавтра идти. Потом там каждому продали нужные учебники, и можно было идти домой.
Ездить на занятия мне приходилось довольно далеко. В целом дорога занимала почти час. Добиралась на метро, сначала от конечной по синей ветке, потом после пересадки еще три станции по зеленой ветке. Тут у каждой линии метро свой цвет, есть синяя, красная, зеленая, оранжевая и коричневая ветки. Вообще метро в Тайбее в настоящее время очень активно строят. В начале 2008 года, когда мы только сюда приехали, нам от нашей съемной квартиры до метро нужно было ехать на автобусе. Через год открыли еще одну станцию по синей ветке, до которой можно дойти пешком. А еще через несколько месяцев, совсем рядом с нашим домом, открылась конечная станция коричневой линии.  Про коричневую ветку надо сказать особо, она почти вся, за исключением двух станций, проходит над землей на высоте примерно третьего этажа. И поезда совсем не такие, как на остальных ветках, состоят всего из четырех маленьких вагончиков. В какой-то момент по осени, мы обнаружили, что поезда-то по коричневой линии едут без  машиниста! Впереди просто окошко, садись около него и смотри вперед. Открытие на уровне шока. Как они управляются, мы не поняли. Потом я специально ходила, рассматривала поезда на других линиях, там, машинист в наличии, все как полагается.
С третьего числа началась учеба. Регулярный курс (есть еще интенсивный, он стоит дороже и там другие требования), который я выбрала, предполагает двухчасовые семинары пять дней в неделю в группе 7 – 10 человек, плюс надо в месяц набрать двадцать часов дополнительных занятий. Дополнительная нагрузка состоит, во-первых, из лекций на самые разные темы: по китайской медицине, об особенностях тайваньской культуры, про национальную кухню. Во-вторых, она включает самостоятельные занятия в лингафонном кабинете или библиотеке. Для контроля этой самой дополнительной нагрузки, каждому студенту выдается специальный картонный листик, на котором  отмечают все посещения. Причем контроль очень жесткий, перед лекцией прежде, чем зайти в аудиторию, надо записать на общем листе свое имя и студенческий номер, а после окончания на выходе становятся специальные девушки, которые ставят штампики  в этих самых листиках. Перед тем как поставить штампик они внимательно смотрят на фотографию в студенческом билете (точнее на студенческой пластиковой карточке) и сверяют ее с лицом студента. В штампике отмечена дата проведенной лекции и имя преподавателя. В библиотеке и лингафонном кабинете  отмечают время захода и выхода.
В осенний семестр моя учебная группа была с весьма оригинальным составом - девять вьетнамцев (из них восемь девушек) и я. Общаться у меня с ними как-то не особо получилось, поскольку ни английского, ни русского они не знали, а я соответственно не говорю по-вьетнамски, а китайский мы на тот момент еще не настолько выучили, чтобы свободно общаться.  Вообще на языковых курсах учатся в основном девушки и в основном из Юго-Восточной Азии. Много вьетнамок, филлипинок, индонезиек, есть японки… Европейцы встречаются, но гораздо реже, а русских совсем мало, буквально несколько человек.
Преподавательница мне понравилась тем, что она сходу же начала нас гонять диктантами. Приходишь на занятие и первым делом пишешь пять предложений под ее  диктовку, запоминается все великолепно.   Занимались по учебнику, который все купили на собрании. Учебник очень хороший. Структура его такая:  Сначала два диалога в иероглифической записи, эти же диалоги в фонетической записи и за ними следует их английский перевод. Вторым пунктом после диалогов идет небольшой текст опять же во всех видах записи и с переводом. Потом словарь к уроку, где к каждому слову в качестве примера написано предложение (с переводом и транскрипцией) с этим словом. Четвертая часть урока – краткие пояснения грамматики с огромным количеством примеров. Пятая – задания на работу в группе. К учебнику прилагается диск для прослушивания, где записаны все диалоги, тексты, словарь и все примеры к грамматическим пояснениям. В лингафонном кабинете имеются DVD диски, где все диалоги из учебника представлены видеороликами.   С фонетической записью тайваньцы конкретно перемудрили, она в учебнике идет аж в трех вариантах.   Собственные, ни на что не похожие  закорючки для обозначения звуков, которые каждый тайванец учит в начальной школе; пининь, который был разработан на основе латинского алфавита в материковом Китае во времена культурной революции; транскрипция на основе латинского алфавита, разработанная тайваньцами специально для европейцев, немного отличающаяся от пининя. В этой транскрипции, обычно пишут названия улиц и станций метро.
Под конец осеннего семестра, в ноябре был итоговый тест. По итогам теста никого не отчисляют, продолжают учиться все, кто деньги платит. Но те, кто написал тест меньше чем на пятьдесят баллов из ста, идут учить тот же материал, который только что прошли, те, кто написал меньше шестидесяти баллов тоже возвращаются к пройденному, но не с самого начала, а где-то с половины. Зато к тем, кто много пропускает, не так лояльны. У прогульщиков, как правило, возникают проблемы с визой (ну если они, конечно, как студенты приехали).
В конце ноября были небольшие каникулы на недельку. А потом со второго декабря начался зимний семестр. Все старые группы расформировали, студентов и преподавателей перемешали и сформировали новые группы. Вторая моя группа оказалась гораздо колоритнее. Там были девушка из Швейцарии, девушка с Индонезии, одна японка, три вьетнамки, две из которых учились со мной в прежней группе, и парень француз – свободный художник с длиннющими волосами, заплетенными в дреды. К большому сожаленью, преподавательница оказалась весьма посредственной. Большая часть урока заключалась в том, что она стояла у доски и что-то объясняла, объясняла, объясняла… А мы тупо сидели и слушали, друг с другом почти не разговаривали, писали мало. Половину из ее речи я просто не понимала.    В общем, учителя в университетских курсах очень разные - есть хорошие, а есть и не очень. В принципе первую неделю после начала семестра группу можно поменять, но я этим правом не воспользовалась. Возможно зря, потому что итоговый тест зимнего семестра в феврале я написала не очень хорошо. Хотя в целом я своей полугодовой учебой очень довольна. В результате нее хоть чуть-чуть начала объяснятся на китайском. Из главных достижений моих достижений можно перечислить: (1) купила в аптеки медицинские банки. Их не была в наличии, но я сумела, пользуясь своим новоприобретенным китайским, их заказать и потом понять из телефонного разговора, что их доставили в аптеку. (2) купила подержанную стиральную машинку у незнающего ни слова по-английски мастера бытовой техники. А когда она через месяц сломалась, то сумела объяснить ему, что случилось, и добилась ремонта машинки. И наконец, (3) сумела успешно сдать экзамен на получение официального сертификата о начальном уровне знания китайского языка.



В избранное