Вообще вполне уместные претензии, что там про 25 лет, а ему уже 27 было =) Но это так, просто пример в голове сидел.
А вообще было бы неплохо перевести большинство дней рождений и рождеств отдельно, т.к. они сами по себе очень интересные и оригинальные )
По поводу элегантности перевода - это сложно, да. Я переодически ломаю себе голову над тем как переводиться последняя фраза в следующем диалоге:
к1.
Джон: Я везде посмотрел, не знаю куда подевал ключи.
Гарфилд: (лежит)
к2.
Гарфилд: (лежит)
к.3
Гарфилд: Ouch
=)
PS Диско можно было бы перевести как "80-е ещё в моде", имхо
16.08.05 23:00 - SiGiN
Понял - не дурак :-) Про дни рождения уже поздно.. Но:
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030614.gif - упоминание о 25 годах, а ему уже 27. Можно, конечно переврать...
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030617.gif - этот я смотрел и забраковал. Не знаю как элегантно его перевести :-)
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030618.gif - см. ответ 1 :-/
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030619.gif - то же самое, но тут у меня даже технически не выйдет сделать 27 (Кстати реакция была бурной - "ЕМУ УЖЕ 27")
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030621.gif - это, боюсь, тоже слабо даётся переводу.. Всё ж таки диско здесь, и диско там - это разные понятия.
Но я понимаю пожелание (и это одна из причин, по которой я вообще избегаю серии)... И понимаю внимание именно к этой серии :-) можно её.. перевести отдельно.. в принципе. Или перевирая. Я подумаю, как бы это так сделать, чтобы мне было приятно этим заниматься.
PS всем: Нефик ржать по поводу "элегантности" перевода :-) Это субъективное!
16.08.05 22:50 - iFot
Ну почему же, с переводом.
Просто всё то же день рождение Гарфилда в оригинале представленно не только комиксами
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030615.gif
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030616.gif
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030620.gif
переводы которых здесь есть, но ещё и вот этими
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030614.gif
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030617.gif
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030618.gif
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030619.gif
http://images.ucomics.com/comics/ga/2003/ga030621.gif
перевов которых здесь не обнаружено.
Я к тому, что было бы неплохо целиком линейку переводить, т.к. насколько я читал гарфилда - переодически юмор ситуации сложно во всю силу прочувствовать, если перед этим как следует не проникнуцца =)
Ээ.. надеюсь я доходчиво объясняю ^_^```
16.08.05 22:41 - SiGiN
В смысле - без перевода?
16.08.05 22:34 - iFot
2 SiGiN
А можно тогда те комиксы, которые нравяцца, выкладывать полными неурезаными сериями? ~_^ А та же серия с 25м ДР Гарфилда урезана так, что аж прям неприятно было. (
16.08.05 22:12 - SiGiN
Народ! А вот кто знает самый безболезненный способ оплаты Skype с Webmoney? (Или перевод в Webmoney на moneybookers?)
16.08.05 21:44 - SiGiN
Было :-) Но неохота. Я стараюсь переводить то, что нравится соответственно мне... Это не всегда совпадает с тем, что выпадает на текущий день.
16.08.05 20:29 - iFot
А не было мысли Гарфилда переводить в соотвествии с выходом новых комиксов? Т.е. новый комикс на garfield.com - этот же комикс здесь, но в переводе? =)
16.08.05 19:40 - huter
Сказывается отсутствие женщины... Хи-хи
16.08.05 15:39 - Quasar
Что-то Джон какой-то злой....
Сказывается недоедание лазании..
16.08.05 15:25 - SiGiN
По идее он абстрактен :-) То есть он как бы выражает своей формой обезграниченый аппетит... Перефразируя:
Он может быть и выглядит одинаковым, но это не мешает ему быть бездонным :-)
16.08.05 15:20 - Iriska
все равно клево поучается :)
16.08.05 15:14 - Iriska
а ведь прет.. ой, не могу :D) SiGiN ты супер. у гарфа на самом деле хороший аппетит, только почему его формы до сих пор не меняются?
16.08.05 15:04 - SiGiN