Odessa Language is as colorful as its culture, literature, history, its inhabitants the blood of whom are mixed of tens of European and Asian nations. Odessa language pile does not leave anyone indifferent: some criticize it; some are for its protection, saving and developing Odessa language. The main problem of language Odessa history is that no one has ever made a good research of this
history.
As any good mother, Odessa presents its language inventions to many other languages, but first to Russian and Ukrainian. But only few patriots of the City know about Odessa trail of such inventions…and scientists from Germany, Finland, Switzerland, USA, Russia, Israel, and Byelorussia… So, in many styles of Russian language on the territory of its usage many words and sayings are implemented into language and firstly got kind of typing word in Odessa words
like:otkritka, kino, negritenok, ban, pizjon, gnat pchjel na Odessu, krome shjutok, shja!, vira!, maina!, malchjukoviy, koresh, korephan, sljushjay sjuda and hundreds of others. Third part of words and phrases, words-emphasis variants from “Experience of the dictionary of incorrectness and in Russian colloquial language (mostly in the South of Russia), based on Odessa inhabitants language and published by V. Dolopcheviy about hundred years ago is now used in all Russian dictionaries and are treated
as standard vocabulary. Lots of financial terms of Italian origin (avizo, kontkorrent, etc), which were considered as neologisms in 1990s, were widely used in Odessa languages as well as in Russian.
When you hear that “Odessa is not always goes with the times”, you agree: Yes. Even more Odessa goes faster, than it is ordered to go by central bureaucracy and sleepy province. And propagation of the center law-makers with their view as to language of Odessa locals like incorrect, made many of our homebred writers like I. A. Babel and M.M. Zhvanetskiy to perfect Odessa expressions from direct speech of its speakers,
and their own too. You should read Odessa stories” by Babel and think of how the tongue of Odessa robbers are described. How could Odessa’s dude Benya Shout rebuke Slobodka’s robber Manka like: “Manya, you are not at work. Be calm, please..”? / Manya, vji ne na rabote, cholodnokrovney… / Of course, not. More real would be a phrase like;” Hey, you are not in, stay cool”. / Manya, shja, vji ne na dele! /
Маклер встречает в одесском аэропорту бывших одесситов из Нью-Йорка. Рейс с Киева.
Самолет прилетел. Маклер встретил гостей. Ждут вещи. Тележка с вещами долго катается по взлетному полю, разворачивается и уезжает обратно к самолету.
- Шо случилось?
Администратор в аэропорту отвечает.
- Ваши вещи забыли в
Борисполе.
- И вы мне говорите, что Одесса сильно изменилась?
- Причем здесь Одесса, вещи в Борисполе.
- А шо, Одесса уже начинается с Борисполя?
====================================
Маклер поселяет человека в посуточную квартиру.
В комнате – кондиционер. В ванной – бойлер и стиральная машина. Кухня залита солнцем. Человек доволен. Маклер уходит. Через некоторое время раздается звонок.
- Слушай, хотел чаю попить, плита не работает. Возле плиты стою, огонь горит. Отхожу, гаснет.
Маклер возвращается. Включает плиту, ставит чайник. Вскоре он начинает посвистывать.
- А чего у меня не получалось. От плиты отойду, огонь гаснет.
- Понимаешь, вот я подхожу к плите, зажигаю огонь, и в этот момент загораживаю солнце, и огонь видно. Отхожу, в лучах солнечного света огня не видно. Понял?
- Да я то
понял, только вот ты уйдешь, а я что, опять без чаю останусь?
====================================
Телефонный звонок. Маклер берет трубку.
- Добрый день, я Вас слушаю.
- Это агентство?
- Нет, это частный маклер.
- Это точно не агентство?
- Точно.
- А вы официально работаете?
- Официально.
- И что, зарегестрированны?
- Зарегистрирован.
- И печать есть?
- Есть.
- И офис?
- Нет, офиса нет, время тяжелое, арендаторов мало, денег тоже, приходится обходиться офисом в интернете.
- Ой, да что вы мне голову морочите, какая мне разница, агентство вы или не агентство.