…вспомнилось мне, что когда-то, много лет назад, я написал жёсткий и неприятный для чтения рассказ. Написал потому, что больно было видеть нарождающиеся новые тенденции. Рассказ был мне самому столь неприятен, что я никогда его никому не показывал. А несколько дней назад, вот, вспомнил о нём. Перечитал, и понял, что по-другому, о том, что происходит, и не скажешь.
Из года в год, последние несколько лет я наблюдаю изменения, происходящие в отношении людей не только
к праздникам, но и к людям. К тем, кому мы обязаны всем. И ещё в эти годы я вижу, как люди государственные, словно утратив рассудок, пытаются переиначить всё, что было, втаптывая в грязь без разбору и плохое, и хорошее, светлое, святое.
И вот, в этом году, снова наблюдая за приближением праздника, я с удивлением вижу, что день смеха, или, скажем, чей-то юбилей, по масштабности подготовки и празднования, давно уже обгоняют праздники в честь Великой Победы нашего народа
в Великой войне.
Грустно это и унизительно. Для всех. И для тех, кто сам постепенно низводит значимость того Героического Подвига, и особенно для тех, единиц, оставшихся в живых, кто Подвиг этот совершал.
Вот и вспомнилось мне, что когда-то, много лет назад, я написал жёсткий и неприятный для чтения рассказ. Написал потому, что больно было видеть нарождающиеся новые тенденции. Рассказ был мне самому столь неприятен,
что я никогда его никому не показывал. А несколько дней назад, вот, вспомнил о нём. Перечитал, и понял, что по-другому, о том, что происходит, и не скажешь.
В общем, изменил имена на более подходящие настоящему времени… детали кой-какие. И решил выставить.
Обычно, одессит за словом в карман не лезет. А вот ежели к одесситу в карман залезли и украли у него Слово? В данном случае Слово с большой буквы. О том, что с большой, можно сказать с уверенностью, потому что речь идет о Слове одесского языка. И об одном из немногих действительных знатоков и хранителей этого языка писателе
Валерии Смирнове.
О том, что Смирнов – основательно знает одесский язык, можно убедиться, открыв любую из его многочисленных книг, даже которые про рыбалку. Но особенно ярко это знание выплеснулось на страницы последней книжки Валерия Смирнова «Крошка Цахес Бабель». Просто блестящей и невероятно щедрой россыпью одесских словечек, слов, выражений и понятий. С переводом на русский, или со своеобразными лингвистическими исследованиями по поводу происхождения и дальнейшей судьбы того либо
иного слова, или просто так, от широты души, пригоршнями, целыми абзацами: нате вам, пользуйтесь кому надо и интересно!
Другое дело, что книга «Крошка Цахес Бабель» имеет целью своего появления отдельный особый смысл, но это, как говорится, «тема не для здесь», а вот, в лингвистическом отношении тут получилась целая научная работа, вполне достойная, на мой взгляд, степени, как минимум, кандидата филологических наук.
Что же касается сохранения нашего уникального одесского языка, то тут Валерий Смирнов остается, и можно сказать с уверенностью, что останется, единственным хранителем всех сокровищ и шедевров этого самого необычайного в мире таки да, языка! Потому, что является автором весьма обширного, четырехтомного «Большого полутолкового словаря одесского языка». И там есть все об этого языка! Кроме
того, что Смирнов страдает в своей голове местным лингвистическим материалом еще томов на столько же.