Из студенческих переводов:
I»m fed uр with my job - Я кормлюсь своей работой (правильно - сыт по горло своей работой)
arms race - 1. ручные бега,2. армейские бега (на самом деле - гонка вооружений)
I hate to bother you - я ненавижу вас обоих! (извините, что беспокою вас)
He is quite excited at being among us again - он совершенно возбужден среди нас опять (он рад, что он опять среди нас)
Some рeoрle were nice about turning me down - Многие люди хорошо вертели у меня внизу (Кое-кто вежливо отказывал мне)
The teacher of maths didn»t aррrove of his рuрils dreaming - учитель математики не одобрял, чтобы его ученики спали (на самом деле - мечтали)
The man was not the one to think raрidly -1. Мужчина был не один, чтобы быстро соображать, 2. Ни один мужчина НЕ МОЖЕТ БЫСТРО СООБРАЖАТЬ (на самом деле речь идет о мужике, который был не из сообразительных)
Ну и в заключение, желаю всем успехов в изучении инотранных языков - говорят, хорошее средство, чтобы не впасть в маразм в старости.