Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Маруф-башмачник


Доброе время суток, дорогой читатель!

Сегодня предлагаю Вашему вниманию историю "Маруф-башмачник":

Жил некогда в городе Каире башмачник Маруф со своей женой Фатимой. Эта ведьма обращалась с ним так плохо, воздавая ему злом за каждое доброе дело, что бедному башмачнику она стала казаться воплощением необъяснимого упрямства мира.
Доведенный до отчаяния чувством крайней несправедливости, Маруф убежал в старый разрушенный монастырь за городом и взмолился:
- Господи, пошли мне избавление, помоги мне подальше уйти от нее и обрести желанный покой и надежду.
Он провел в молитве несколько часов, и тут произошло чудо: прямо из стены вышло существо огромного роста и странного вида. Это несомненно, был Абдель, "измененный" - человек, развивший в себе особые способности, намного превосходящие спо­собности обычных людей.
- Я Абдель Макан, служитель этого места, - проговорило видение, - чего ты хочешь?
Маруф поведал о своем горе, и тогда "измененный" посадил его к себе на спину, и они полетели по воздуху с невероятной быстротой. Через несколько часов, на рассвете, Маруф очутился в прекрасном и богатом городе на самой границе Китая. Какой-то горожанин остановил его, бесцельно слонявшегося по улицам, и спросил, кто он и откуда, Маруф начал рассказывать свою историю, а когда дошел до чудесного перелета по воздуху, толпа зевак, окружавшая его, стала над ним потешаться и бросать в него камнями и палками, называя сумасшедшим и мошенником. Толпа насмехалась и издевалась над несчастным башмачником до тех пор, пока какой-то купец, ехавший на коне, не разогнал ее. Он крикнул: "Эй вы, стыдитесь! Чужеземец - наш гость, а вы попираете священные законы гостеприимства и мучаете его вместо того, чтобы оказать ему достойный прием".
Купца звали Али. Он привел башмачника к себе в дом и рассказал ему, как он сам выбрался из нищеты и стал богатым в этом странном городе Ихтияре. Купцы здесь, видимо, были еще более доверчивыми, чем остальные жители, и готовы были любому человеку поверить на слово. Например, бедняку они не стали бы помогать улучшить свою жизнь, так как полагали, что бедность предопределена человеку судьбой. Но стоило кому-нибудь заявить, что он богат, как они все, нисколько не сомневаясь в его словах, тут же окружали его почетом, одаривали подарками и охотно давали в долг сколько угодно денег.
Узнав об этом, Али обошел несколько богатейших купцов города, каждому из них объяснял, что он проезжий купец и что его караван еще не прибыл, и поэтому он нуждается в деньгах. Собрав таким путем много денег, он пустил их в оборот, занимаясь торговлей на большом базаре, и вскоре не только рассчитался со всеми долгами, но и сделался богачом.
Так же Али посоветовал поступить и Маруфу.
И вот, разодетый своим другом в великолепные одежды, Маруф стал обходить богатых купцов и занимать у них деньги. Но в отличие от Али, он, будучи от природы человеком огромной щедрости, тут же все деньги раздал нищим. Прошел месяц, а его караван все не приходил, но Маруф и не думал заниматься торговлей.
Щедрость его увеличивалась с каждым днем, ибо богатые люди, видя, что он расходует все их деньги на милостыню, соперничали друг с другом в благотворительности и каждый старался дать ему больше других. Они думали, что их деньги все равно возвратятся к ним, когда придет караван этого удивительного богача, и к тому же втайне надеялись разделить с ним небесное благословение, которое неотступно следует за щедростью.
Но прошло еще немного времени, и купцы забеспокоились, не является ли Маруф мошенником. Они пошли к правителю города с жалобой. Король послал за Маруфом. Он был в нерешительности и захотел сам испытать его, У короля был редкий драгоценный камень, который он решил преподнести Маруфу в подарок и посмотреть, сумеет ли тот оценить его или нет. Если Маруф оценит подарок и тем покажет, что ему привычно иметь дело с сокровищами, тогда король - который был весьма жадным человеком - намерен был отдать ему в жены свою дочь. Но если Маруф не оценит камень, тогда король заключит его в тюрьму.
Маруф был приведен во дворец. Ему поднесли драгоценный камень и король промолвил: "Прими от нас это в дар, добрый Маруф, и скажи, почему ты не возвращаешь купцам их деньги?".
- Потому что мой караван еще не прибыл, ваше величество, - ответил Маруф, - а этот драгоценный камень лучше оставьте себе. Он ничего не стоит в сравнении с теми бесценными сокровищами, которые везет мой караван.
Охваченный радостью, алчный король отпустил Маруфа. Купцам король велел передать, чтобы они успокоились. То, что король услыхал от Маруфа, не давало ему покоя, и он окончательно решил отдать ему в жены свою дочь. Правда, главный визирь, как мог, отговаривал своего повелителя, доказывая ему, что Маруф явный лжец, но король, вспомнив, что визирь уже несколько лет сам домогается руки принцессы, увидел во всех его предостережениях только проявление ревности.
Маруф, когда ему сообщили, что король желает сделать его своим зятем, сказал визирю: "Передай его величеству, что до тех пор, пока не придет мой караван с бесценными сокровищами, я не смогу достойным образом устроить жизнь принцессы, и по­этому прошу его позволения отложить свадьбу".
Монарх был в восторге от такого ответа, несомненно свидетельствующего о скромности и честности Маруфа. Он тут же раскрыл перед ним свою сокровищницу и предложил взять из нее все, что ему понадобится для того, чтобы достойно одарить принцессу и вести с нею жизнь, подобающую королевскому зятю.
В самом скором времени Маруф с принцессой отпраздновали свадьбу, богаче которой не видел свет, жемчуга и золото пригоршнями рассыпались среди присутствующих; даже те, кто не попал на пир, но только слышали о нем, получил щедрые подарки. Это чудесное празднество длилось сорок дней и ночей, и его великолепие и пышность не поддаются описанию.
Когда Маруф, наконец, остался наедине со своей женой, он сказал ей: "Я уже так много взял у твоего отца, что меня мучает стыд". Ибо ему было совестно, и он хотел как-то оправдаться. Но она ему ответила: " Не беспокойся и не обременяй своего сердца; когда прибудет твой караван, все уладится".
Между тем визирь продолжал убеждать короля выяснить реальные причины поведения Маруфа. Они решили прибегнуть к помощи принцессы, и она согласилась вызвать как-нибудь Маруфа на откровенность, выведав всю правду о нем.
И вот однажды ночью принцесса, лаская его, попросила открыть ей тайну столь долгого отсутствия каравана. Маруф как раз в этот день уверял своего друга Али, что он на самом деле владелец каравана бесценных сокровищ, но теперь он решил сказать правду.
- Нет у меня каравана, - сказал он, - и хотя визирь прав, его подозрения вызваны алчностью. Твой отец тоже только из-за своей алчности отдал мне тебя. Но почему ты дала свое согласие на брак?
- Ты мой муж, и я никогда не опозорю тебя, - ответила принцесса. - Возьми 50 тысяч золотых и поскорее уходи из нашей страны. Как только ты окажешься в безопасности, дай мне знать, и я тут же последую за тобой. А пока предоставь мне уладить положение при дворе. Одевшись в одежду слуги, Маруф глубокой ночью отправился в путь.
А принцесса Думия, когда король и визирь на следующее утро позвали ее к себе, сказала им так:
- Уважаемый батюшка и ты, драгоценный визирь, едва только я приступила с вопросами к своему мужу, как вдруг произошло весьма странное событие...
- Какое событие?! - воскликнули разом король и визирь.
- Десять мамлюков в великолепнейших одеждах подошли к окнам нашего дворца, и вызвав Маруфа, передали ему послание от начальника его каравана. В этом послании начальник сообщил, что многочисленная банда бедуинов напала на караван и 50 стражников из пяти сотен погибли в этой схватке. Бедуинам же удалось отбить двести верблюдов с ценными товарами.
- И что ответил Маруф?
- Он только сказал, что 200 вьюков и 50 жизней для него сущий пустяк. И с этими словами вскочил на коня и поскакал с мамлюками навстречу каравану, чтобы поскорее привести его сюда.
Таким образом принцесса выиграла время.
Маруф, между тем, несся что есть мочи на своем скакуне куда глаза глядят.
Спустя какое-то время он увидел в стороне от дороги крестьянина, который перепахивал свой клочок земли. Маруф осадил коня и приветствовал его. Крестьянин ответил на приветствие и по доброте душевной тут же сказал: "Великий слуга королевского величества, будь сегодня моим гостем. Я сейчас принесу немного еды и ты разделишь ее со мной". С этими словами он поспешно удалился, а Маруф, весьма тронутый такой добротой, решил, в благодарность за гостеприимство, продолжить работу крестьянина, пока тот не вернется. Не успел он провести и одной борозды, как плуг наткнулся на какой-то камень. Маруф оттащил его и увидел ступени, ведущие в подземелье. Спустившись вниз, он, к своему изумлению, очутился в огромном зале, полном сокровищ.
Случайно его взгляд упал на прозрачную хрустальную шкатулку, в которой лежало кольцо. Он достал кольцо и потер; в тот же миг перед ним возникло странное существо, громовым раскатистым голосом воскликнувшее: "Я здесь, мой господин!".
Дух, явившийся на зов кольца, звался Отцом Счастья. Он был одним из могущественных повелителей джиннов. А сокровища принадлежали древнему королю Шаддаду, сыну Аяда.
И вот теперь Отец Счастья стал слугой Маруфа.
По приказу Маруфа все сокровища были подняты наверх и погружены на верблюдов и мулов, сотворенных волшебным могуществом джинна. Таким же чудесным образом были сотворены дорогие ткани всех сортов, но только другими джиннами, которые служили Отцу Счастья, и караван был готов пуститься в путь.
К этому времени вернулся крестьянин, принесший ячменную похлебку с бобами. Увидев Маруфа среди такого богатства, он вообразил, что перед ним сам король. Маруф щедро одарил его золотом и пообещал еще большую награду в будущем. Маруф послал вперед к городу своего слугу.
Когда они прибыли, король стал упрекать визиря за то, что тот смел подозревать Маруфа с обмане. Принцесса же, услыхав о прибытии каравана с несметными сокровищами, не знала теперь, что думать. Она решила, что Маруф испытывал ее верность. Али, друг Маруфа, полагал, что это устроила принцесса, чтобы спасти жизнь и честь своего супруга.
Все купцы, дававшие Маруфу деньги в долг и удивлявшиеся его щедрости, были еще больше изумлены обилием золота, драгоценных камней и других подарков, которыми он стал осыпать бедных и нуждающихся.
Только визирь еще подозревал:
- Ни один купец никогда еще не бросал так своих денег на ветер, - твердил он королю. И визирь решил во что бы то ни стало разузнать правду.
Он пригласил Маруфа в сад и ублажал его музыкой и вином; и в опьянении Маруф рассказал всю правду. Визирь без труда снял с его пальца волшебное кольцо и, вызвав джинна, приказал ему отнести Маруфа в отдаленную пустыню. Джинн схватил башмачника, ругая его за то, что он выболтал столь драгоценную тайну, и отнес его в Хидраутскую пустыню. Затем визирь приказал забросить туда же и короля, своего господина, а сам теперь стал правителем и даже пытался соблазнить принцессу.
Но принцесса, когда он посетил ее, овладела кольцом и потерла его, а когда появился джинн, она приказала заковать визиря в цепи и доставить обратно во дворец Маруфа и ее отца. Как только это было выполнено джинном, вероломного визиря предали казни, и Маруф стал первым визирем.
Теперь они зажили в счастье и согласии. После смерти короля Маруф унаследовал его трон. К этому времени принцесса родила ему сына. Кольцо теперь хранилось у нее. Но вскоре она тяжело заболела и, умирая, передала Маруфу кольцо, наказав ему бережно хранить его и заботиться об их сыне.
Прошло немного времени, и вот раз король Маруф спал в своей опочивальне и вдруг легко проснулся. Рядом с ним был никто иной как его первая жена, безобразная Фатима, перенесенная сюда магическими средствами. Она рассказала ему, что с ней произошло после его исчезновения, она раскаялась и стала нищей. Жизнь ее была тяжелой и дошла до предела страданий. Однажды она лежала в своей постели, стараясь заснуть, плакала от отчаяния, как вдруг к ней явился джинн, который рассказал ей обо всем, что произошло с ее мужем Маруфом после того, как он убежал от нее. Фатима стала просить джинна доставить ее в Ихтияр к Маруфу, и тогда, подхватив ее, он взвился в воздух и с изумительной быстротой перенес в Ихтияр.
Фатима сейчас горько раскаивалась в своем прежнем поведении, и Маруф согласился снова взять ее в жены, но предупредил, что теперь он король и обладатель волшебного кольца, которому служит великий джинн, Отец Счастья. Она смиренно поблагодарила его. Фатима стала королевой и поселилась во дворце Маруфа, но она невзлюбила маленького принца, сына Маруфа.
Маруф имел обыкновение снимать на ночь кольцо с пальца. Фатима же, узнав об этом, однажды ночью прокралась в спальню, выкрала кольцо и только собралась его потереть, чтобы вызвать джинна, как тут маленький принц, наблюдавший за ней, выхватил свой короткий меч и поразил ведьму насмерть.
Так коварная Фатима нашла свою смерть на пороге величайшего могущества.
А Маруф разыскал того доброго пахаря, который невольно помог его спасению, и сделал своим первым визирем. Затем он женился на его дочери, и ничто более не омрачало их счастья и покоя.

Эта история, подобно многим другим дервишским рассказам, входит в сборник "Тысяча и одна ночь". Она сильно отличается от большинства суфийских аллегорий, и ее невозможно найти в поэтической форме. Опять-таки, и в этом состоит еще одно ее отличие от большинства суфийский литературных произведений, за исключением цикла о мулле Насреддине, она иногда разыгрывается в чайханах как драма.
Она не несет в себе морали, привычной для людей Запада, а подчеркивает особые причинно-следственные отношения, являющиеся характерными для суфийских сказаний.

Источник: Идрис Шах "Сказки дервишей"
Вы можете оставить свой комментарий к притче, зайдя в блог

Выпуск №1483

Удачи и мира Вам.
До следующей встречи.
С Любовью, Александр

При желании можете писать на мой ящик shurko-2@rambler.ru


В избранное