Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Наш поклон мистеру Шерлоку Холмсу


Информационный Канал Subscribe.Ru



Наш поклон мистеру
   Шерлоку Холмсу
Все замечания направлять: luza_d@mail.ru
Рассылку подготовил: Гирько Денис
Номер рассылки: #7

Содержание рассылки:
 - Обращение автора
 - Новая задачка
 - Анекдот
 - Продолжение рассказа 'Этюд в багровых тонах'


Обращение автора

Доброе время суток, господа подписчики! Вас уже шестеро, я рад! Простите что на прошлой неделе выпуска не было. Оформление рассылки немного изменилось, что вы можете уже наблюдать.
Ответы на задачку в прошлом номере:
1) ХИМИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ
2) СИСТЕМНЫЙ БЛОК НУЖНАЯ ВЕЩЬ
3) ЕСЛИ РАССУДОК И ЖИЗНЬ ДОРОГИ ВАМ ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ ТОРФЯНЫХ БОЛОТ

Спасибо. Пока, удачи, пишите!


Новая задачка

Задачка вот какая:

Ответы, как всегда шлите мне на e-mail!


Анекдот

- Холмс, кто это так зловеще воет на болотах?
- Это Собака Баскервилей, Ватсон.
- Холмс, кто это так зловеще мяучит на болотах?
- Это Кошка Баскервилей, Ватсон.
- Холмс, какая зловещая тишина наступила!
- Это Рыбка Баскервилей, Ватсон.


Продолжение рассказа 'Этюд в багровых тонах'

ГЛАВА V. ПРОБЛЕСК СВЕТА

Неожиданная и важная весть, которую принес нам Лестрейд, слегка
ошеломила всех нас. Грегсон вскочил с кресла, пролив на пол остатки виски
с водой. Шерлок Холмс сдвинул брови и крепко сжал губы, а я молча
уставился на него.
- И Стэнджерсон тоже... - пробормотал Холмс. - Дело осложняется.
- Оно и без того достаточно сложно, - проворчал Лестрейд, берясь за
стул. - Но я, кажется, угодил на военный совет?
- А вы... вы точно знаете, что он убит? - запинаясь, спросил Грегсон.
- Я только что был в его комнате, - ответил Лестрейд. - И первый
обнаружил его труп.
- А мы тут слушали Грегсона, который по-своему решил загадку, -
заметил Холмс. - Будьте добры, расскажите нам, что вы видели и что успели
сделать.
- Пожалуйста, - ответил Лестрейд, усаживаясь на стул. - Не скрою, я
держался того мнения, что Стэнджерсон замешан в убийстве Дреббера.
Сегодняшнее событие доказало, что я ошибался. Одержимый мыслью о его
соучастии, я решил выяснить, где он и что с ним. Третьего числа вечером,
примерно в половине девятого, их видели вместе на Юстонском вокзале. В два
часа ночи труп Дреббера нашли на Брикстон-роуд. Следовательно, я должен
был узнать, что делал Стэнджерсон между половиной девятого и тем часом,
когда было совершено преступление, и куда он девался после этого. Я послал
в Ливерпуль телеграмму, сообщил приметы Стэнджерсона и просил проследить
за пароходами, отходящими в Америку. Затем я объехал все гостиницы и
меблированные комнаты в районе Юстонского вокзала. Видите ли, я рассуждал
так: если они с Дреббером расстались у вокзала, то скорее всего секретарь
переночуй где-нибудь поблизости, а утром опять явится на вокзал.
- Они, вероятно, заранее условились о месте встречи, - вставил Холмс.
- Так и оказалось. Вчерашний вечер я потратил на поиски Стэнджерсона,
но безуспешно. Сегодня я начал искать его с раннего утра и к восьми часам
добрался наконец до гостиницы "Холлидей" на Литл-Джордж-стрит. На вопрос,
не живет ли здесь мистер Стэнджерсон, мне сразу ответили утвердительно.
- Вы, наверное, тот джентльмен, которого он поджидает, - сказали мне.
- Он ждет вас уже два дня.
- А где он сейчас? - спросил я.
- У себя наверху, он еще спит. Он просил разбудить его в девять.
- Я сам его разбужу, - сказал я, Я подумал, что мой внезапный приход
застанет его врасплох и от неожиданности он может проговориться насчет
убийства.
Коридорный вызвался проводить меня до его комнаты - она была на
втором этаже и выходила в узенький коридорчик. Показав мне его дверь,
коридорный пошел было вниз, как вдруг я увидел такое, от чего, несмотря на
мой двадцатилетний опыт, мне едва не стало дурно. Из-под двери вилась
тоненькая красная полоска крови, она пересекала пол коридорчика и
образовала лужицу у противоположной стены. Я невольно вскрикнул;
коридорный тотчас же вернулся назад. Увидев кровь, он чуть не хлопнулся
без чувств, Дверь оказалась заперта изнутри, но мы высадили ее плечами и
ворвались в комнату. Окно было открыто, а возле него на полу, скорчившись,
лежал человек в ночной рубашке. Он был мертв, и, очевидно, уже давно: труп
успел окоченеть. Мы перевернули его на спину, и коридорный подтвердил, что
это тот самый человек, который жил у них в гостинице под именем Джозефа
Стэнджерсона. Смерть наступила от сильного удара ножом в левый бок; должно
быть, нож задел сердце. И тут обнаружилось самое странное. Как вы думаете,
что мы увидели над трупом?
Прежде чем Холмс успел ответить, я почувствовал, что сейчас услышу
что-то страшное, и у меня по коже поползли мурашки.
- Слово "Rache", написанное кровью, - сказал Холмс.
- Да, именно. - В голосе Лестрейда звучал суеверный страх.
Мы помолчали. В действиях неизвестного убийцы была какая-то зловещая
методичность, и от этого его преступления казались еще ужаснее. Нервы мои,
ни разу не сдававшие на полях сражений, сейчас затрепетали.
- Убийцу видели, - продолжал Лестрейд. - Мальчик, приносивший молоко,
шел обратно в молочную через проулок, куда выходит конюшня, что на задах
гостиницы. Он заметил, что лестница, всегда валявшаяся на земле,
приставлена к окну второго этажа гостиницы, а окно распахнуто настежь.
Отойдя немного, он оглянулся и увидел, что по лестнице спускается человек.
И спускался он так спокойно, не таясь, что мальчик принял его за плотника
или столяра, работавшего в гостинице. Мальчик не обратил особого внимания
на этого человека, хотя у него мелькнула мысль, что в такую рань обычно
еще не работают. Он припоминает, что человек этот был высокого роста, с
красноватым лицом и в длинном коричневом пальто. Он, должно быть, ушел из
комнаты не сразу после убийства - он ополоснул руки в тазу с водой и
тщательно вытер нож о простыню, на которой остались кровяные пятна.
Я взглянул на Холмса - описание убийцы в точности совпадало с его
догадками. Однако лицо его не выражало ни радости, ни удовлетворения.
- Вы не нашли в комнате ничего такого, что могло бы навести на след
убийцы? - спросил он.
- Ничего. У Стэнджерсона в кармане был кошелек Дреббера, но тут нет
ничего удивительного: Стэнджерсон всегда за него расплачивался. В кошельке
восемьдесят фунтов с мелочью, и, очевидно, оттуда ничего не взято. Не
знаю, каковы мотивы этих странных преступлений, но только не ограбление. В
карманах убитого не обнаружено никаких документов или записок, кроме
телеграммы из Кливленда, полученной с месяц назад. Текст ее - "Дж. Х. в
Европе". Подписи в телеграмме нет.
- И больше ничего? - спросил Холмс.
- Ничего существенного. На кровати брошен роман, который Стэнджерсон
читал на ночь вместо снотворного, а на стуле рядом лежит трубка убитого.
На столе стоит стакан с водой, на подоконнике - аптекарская коробочка, и в
ней две пилюли.
С радостным возгласом Шерлок Холмс вскочил со стула.
- Последнее звено! - воскликнул он. - Теперь все ясно!
Оба сыщика вытаращили на него глаза.
- Сейчас в моих руках все нити этого запутанного клубка, - уверенно
заявил мой приятель. - Конечно, еще не хватает кое-каких деталей, но цепь
событий, начиная с той минуты, как Дреббер расстался со Стэнджерсоном на
вокзале, и вплоть до того, как вы нашли труп Стэнджерсона, мне ясна, как
будто все происходило на моих глазах. И я вам это докажу. Не могли бы вы
взять оттуда пилюли?
- Они у меня, - сказал Лестрейд, вытаскивая маленькую белую
коробочку. - Я взял и пилюли, и кошелек, и телеграмму, чтобы сдать в
полицейский участок. По правде говоря, пилюли я прихватил случайно: я не
придал им никакого значения.
- Дайте сюда, - сказал Холмс и повернулся ко мне. - Доктор, как вы
думаете, это обыкновенные пилюли?
Нет, пилюли, конечно, нельзя было назвать обыкновенными. Маленькие,
круглые, жемчужно-серого цвета, они были почти прозрачными, если смотреть
их на свет.
- Судя по легкости и прозрачности, я полагаю, что они растворяются в
воде, - сказал я.
- Совершенно верно, - ответил Холмс. - Будьте добры, спуститесь вниз
и принесите этого несчастного парализованного терьера, - хозяйка вчера
просила усыпить его, чтобы он больше не мучился.
Я сошел вниз и принес собаку. Тяжелое дыхание и стекленеющие глаза
говорили о том, что ей недолго осталось жить. Судя по побелевшему носу,
она уже почти перешагнула предел собачьего существования. Я положил
терьера на коврик у камина.
- Сейчас я разрежу одну пилюлю пополам, - сказал Холмс, вынимая
перочинный нож. - Одну половинку мы положим обратно - она еще может
пригодиться. Другую я кладу в этот бокал и наливаю чайную ложку воды.
Видите, наш доктор прав - пилюля быстро растворяется.
- Да, весьма занятно, - обиженным тоном произнес Лестрейд, очевидно,
заподозрив, что над ним насмехаются, - но я все-таки не понимаю, какое это
имеет отношение к смерти Джозефа Стэнджерсона?
- Терпение, друг мой, терпение! Скоро вы убедитесь, что пилюли имеют
к ней самое прямое отношение. Теперь я добавлю немного молока, чтобы было
повкуснее и собака вылакала бы все сразу.
Вылив содержимое бокала в блюдце, он поставил его перед собакой. Та
вылакала все до капли. Серьезность Холмса так подействовала на нас, что мы
молча, как завороженные, следили за собакой, ожидая чего-то необычайного.
Ничего, однако, не произошло. Терьер лежал на коврике, все так же тяжело
дыша, но от пилюли ему не стало ни лучше, ни хуже.
Холмс вынул часы; прошла минута, другая, собака дышала по-прежнему, а
Шерлок Холмс сидел с глубоко огорченным, разочарованным видом. Он прикусил
губу, потом забарабанил пальцами по столу - словом, выказывал все признаки
острого нетерпения. Он так волновался, что мне стало его искренне жаль, а
оба сыщика иронически улыбались, явно радуясь его провалу.
- Неужели же это просто совпадение? - воскликнул он наконец; вскочив
со стула, он яростно зашагал по комнате. - Нет, не может быть! Те самые
пилюли, которые, как я предполагал, убили Дреббера, найдены возле мертвого
Стэнджерсона. И вот они не действуют! Что же это значит? Не верю, чтобы
весь ход моих рассуждений оказался неправильным. Это невозможно! И
все-таки бедный пес жив... А! Теперь я знаю! Знаю!
С этим радостным возгласом он схватил коробочку, разрезал вторую
пилюлю пополам, растворил в воде, долил молока и поставил перед терьером.
Едва несчастный пес лизнул языком эту смесь, как по телу его пробежали
судороги, он вытянулся и застыл, словно сраженный молнией.
Шерлок Холмс глубоко вздохнул и отер со лба пот.
- Надо больше доверять себе, - сказал он. - Пора бы мне знать, что
если какой-нибудь факт идет вразрез с длинной цепью логических заключений,
значит, его можно истолковать иначе. В коробке лежало две пилюли - в одной
содержался смертельный яд, другая - совершенно безвредная. Как это я не
догадался раньше, чем увидел коробку!
Последняя фраза показалась мне настолько странной, что я усомнился, в
здравом ли он уме. Однако труп собаки служил доказательством правильности
его доводов. Я почувствовал, что туман в моей голове постепенно
рассеивается и я начинаю смутно различать правду.
- Вам всем это кажется сущей дичью, - продолжал Холмс, - потому что в
самом начале расследования вы не обратили внимания на единственное
обстоятельство, которое и служило настоящим ключом к тайне. Мне
посчастливилось ухватиться за него, и все дальнейшее только подтверждало
мою догадку и, в сущности, являлось ее логическим следствием. Поэтому все
то, что ставило вас в тупик и, как вам казалось, еще больше запутывало
дело, мне, наоборот, многое объясняло и только подтверждало мои
заключения. Нельзя смешивать странное с таинственным. Часто самое
банальное преступление оказывается самым загадочным, потому что ему не
сопутствуют какие-нибудь особенные обстоятельства, которые могли бы
послужить основой для умозаключений. Это убийство было бы бесконечно
труднее разгадать, если бы труп просто нашли на дороге, без всяких
"outre"[11] и сенсационных подробностей, которые придали ему характер
необыкновенности, Странные подробности вовсе не осложняют расследование,
а, наоборот, облегчают его.
Грегсон, сгоравший от нетерпения во время этой речи, не выдержал.
- Послушайте, мистер Шерлок Холмс, - сказал он, - мы охотно признаем,
что вы человек сообразительный и изобрели свой особый метод работы. Но
сейчас нам ни к чему выслушивать лекцию по теории. Сейчас надо ловить
убийцу. У меня было свое толкование дела, но, кажется, я ошибся. Молодой
Шарпантье не может быть причастен ко второму убийству. Лестрейд подозревал
Стэнджерсона и, очевидно, тоже промахнулся. Вы все время сыплете намеками
и делаете вид, будто знаете гораздо больше нас, но теперь мы вправе
спросить напрямик: что вам известно о преступлении? Можете ли вы назвать
убийцу?
- Не могу не согласиться с Грегсоном, сэр, - заметил Лестрейд. - Мы
оба пытались найти разгадку, и оба ошиблись. С той минуты, как я пришел,
вы уже несколько раз говорили, что у вас есть все необходимые улики.
Надеюсь, теперь-то вы не станете их утаивать?
- Если медлить с арестом убийцы, - добавил я, - он может совершить
еще какие-нибудь злодеяния.
Мы так наседали на Холмса, что он явно заколебался. Нахмурив брови и
опустив голову, он шагал по комнате взад и вперед, как всегда, когда он
что-то напряженно обдумывал.
- Убийств больше не будет, - сказал он, внезапно остановившись. - Об
этом можете не беспокоиться. Вы спрашиваете, знаю ли я имя убийцы. Да,
знаю. Но знать имя - это еще слишком мало, надо суметь поймать
преступника. Я очень надеюсь, что принятые мною меры облегчат эту трудную
задачу, но тут нужно действовать с величайшей осторожностью, ибо нам
придется иметь дело с человеком хитрым и готовым на все, и к тому же, как
я уже имел случай доказать, у него есть сообщник, не менее умный, чем он
сам. Пока убийца не знает, что преступление разгадано, у нас еще есть
возможность схватить его; но если у него мелькнет хоть малейшее
подозрение, он тотчас же переменит имя и затеряется среди четырех
миллионов жителей нашего огромного города. Не желая никого обидеть, я
должен все же сказать, что такие преступники не по плечу сыскной полиции,
поэтому-то я и не обращался к вашей помощи. Если я потерплю неудачу, вся
вина за упущение падет на меня - и я готов понести ответственность. Пока
же могу пообещать, что немедленно расскажу вам все, как только я буду
уверен, что моим планам ничто не угрожает.
Грегсон и Лестрейд были явно недовольны и этим обещанием и обидным
намеком на сыскную полицию. Грегсон вспыхнул до корней своих льняных
волос, а похожие на бусинки глаза Лестрейда загорелись гневом и
любопытством. Однако ни тот, ни другой не успели произнести ни слова: в
дверь постучали, и на пороге появился своей собственной, непрезентабельной
персоной представитель уличных мальчишек.
- Сэр, - заявил он, прикладывая руку к вихрам надо лбом, - кэб ждет
на улице.
- Молодчина! - одобрительно сказал Холмс. - Почему Скотленд-Ярд не
пользуется этой новой моделью? - продолжал он, выдвинув ящик стола и
доставая пару стальных наручников. - Смотрите, как прекрасно действует
пружина - они захлопываются мгновенно.
- Мы обойдемся и старой моделью, - ответил Лестрейд, - было бы на
кого им надеть.
- Отлично, отлично! - улыбнулся Холмс. - Пусть кэбмен пока что снесет
вниз мои вещи. Позови его, Уиггинс.
Я удивился: Холмс, видимо, собрался уезжать, а мне не сказал ни
слова! В комнате стоял небольшой чемодан; Холмс вытащил его на середину и,
став на колени, начал возиться с ремнями.
- Помогите мне затянуть этот ремень, - не поворачивая головы, сказал
он вошедшему кэбмену.
Кэбмен с вызывающе пренебрежительным видом шагнул вперед и протянул
руки к ремню. Послышался резкий щелчок, металлическое звяканье, и Шерлок
Холмс быстро поднялся на ноги. Глаза его блестели.
- Джентльмены, - воскликнул он, - позвольте представить вам мистера
Джефферсона Хоупа, убийцу Еноха Дреббера и Джозефа Стэнджерсона!
Все произошло в одно мгновение, я даже не успел сообразить, в чем
дело. Но в память мою навсегда врезалась эта минута - торжествующая улыбка
Холмса и его звенящий голос и дикое, изумленное выражение на лице кэбмена
при виде блестящих наручников, словно по волшебству сковавших его руки.
Секунду-другую мы, оцепенев, стояли, словно каменные идолы. Вдруг пленник
с яростным ревом вырвался из рук Холмса и кинулся к окну. Он вышиб раму и
стекло, но выскочить не успел: Грегсон, Лестрейд и Холмс набросились на
него, как ищейки, и оттащили от окна. Началась жестокая схватка.
Рассвирепевший преступник обладал недюжинной силой: как мы ни старались
навалиться на него, он то и дело раскидывал нас в разные стороны. Такая
сверхъестественная сила бывает разве только у человека, бьющегося в
эпилептическом припадке. Лицо его и руки были изрезаны осколками стекла,
но, несмотря на потерю крови, он сопротивлялся с ничуть не ослабевавшей
яростью. И только когда Лестрейд изловчился просунуть руку под его шарф,
схватил его за горло и чуть не задушил, он понял, что бороться бесполезно;
все же мы не чувствовали себя в безопасности, пока не связали ему ноги.
Наконец, еле переводя дух, мы поднялись с пола.
- Внизу стоит кэб, - сказал Шерлок Холмс. - На нем мы и доставим его
в Скотленд-Ярд. Ну что же, джентльмены, - приятно улыбнулся он, - нашей
маленькой тайны уже не существует. Прошу вас, задавайте любые вопросы и не
опасайтесь, что я откажусь отвечать.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное