Читаем вместе Дэн Браун. Код да Винчи (13/30)
Информационный Канал Subscribe.Ru |
* Читаем вместе. Выпуск 287 *
Здравствуйте, уважаемые подписчики! |
|
Дэн Браун. Код да Винчи (13/30) |
Глава 50 Неприметный «фиат» скользил по извилистой горной дороге Альбан‑Хиллз, с каждой минутой все дальше удаляясь от замка Гандольфо. Сидевший на заднем сиденье епископ Арингароса довольно улыбался, ощущая тяжесть стоявшего на коленях портфеля с ценными бумагами. Так, теперь можно совершить обмен с Учителем. Вопрос лишь в том – когда. Двадцать миллионов евро. За эту сумму можно купить нечто более ценное, чем просто власть. Машина катила по направлению к Риму, и Арингароса вдруг спохватился. Почему Учитель до сих пор ему не позвонил? Он торопливо достал мобильник из кармана сутаны и проверил сигнал. Совсем слабенький. – Здесь, в горах, не возьмет, – заметил водитель, глядя на епископа в зеркальце. – Вот выедем минут через пять на равнину, и там снова заработает. – Спасибо. – Сердце у Арингаросы тревожно сжалось. Стало быть, сигнал в горах не проходит? А вдруг все это время Учитель пытался связаться с ним? Может, случилось нечто ужасное? Арингароса быстро проверил почту мобильника. Ничего. Потом вдруг сообразил: Учитель ни за что не стал бы оставлять ему такое послание, он был чрезвычайно осторожен в выборе средств связи. Никто лучше Учителя не понимал всей опасности открытых переговоров в современном мире. Электронное прослушивание сыграло немаловажную роль в получении им самим невероятного количества секретной информации. Именно по этой причине он и принимает все эти меры предосторожности. Впрочем, иногда Арингаросе казалось, что в этом Учитель заходит слишком далеко. К примеру, он даже не дал никакого контактного номера. Я сам вступаю в контакт с нужными мне людьми, сказал Учитель. Так что держите телефон под рукой. Теперь же, поняв, что мобильник в горах не работает, Арингароса опасался, что Учитель пытался дозвониться ему много раз, но безрезультатно. Подумает, что что‑то не так. Или что мне не удалось получить облигации. Тут епископа прошиб пот. Или еще хуже... что я забрал деньги и сбежал! Глава 51 Даже при умеренной скорости шестьдесят километров в час полуоторванный передний бампер бронированной машины царапал полотно дороги, вышибая искры и оглушительно шумя. Нам надо съехать с этой дороги, подумал Лэнгдон. Он даже толком не видел, куда они направляются. Одна фара разбилась от удара о дерево, другая сместилась и высвечивала теперь тянувшийся вдоль сельской дороги лес. Очевидно, броней в этом автомобиле был защищен лишь грузовой отсек, а на кабину защита не распространялась. Софи сидела на пассажирском сиденье и молча смотрела на шкатулку на коленях. – Вы в порядке? – осторожно спросил Лэнгдон. – Вы ему поверили? – мрачно спросила она. – Про остальные три убийства? Да, конечно. Мы получили ответ на несколько вопросов сразу. Это объясняет, почему Соньер решил передать краеугольный камень вам и почему Фаш так упорно охотится за мной. – Нет, я не о том. Я о Берне, который якобы старался защитить свой банк. Лэнгдон покосился на нее: – А на самом деле?.. – Хотел сам завладеть краеугольным камнем. Лэнгдону это в голову не приходило. – Но откуда ему было знать, что находится в шкатулке? – Она хранилась в его банке. К тому же он был дружен с дедом. Может, и знал кое‑что. И вполне возможно, захотел заполучить чашу Грааля. Лэнгдон покачал головой. Не тот человек был этот Берне. – Знаю по опыту, люди могут охотиться за Граалем лишь по двум причинам. Или они слишком наивны и верят, что ищут чашу Христа... – Или? – Или же знают всю правду, и в этом для них кроется угроза. Уже не раз находились люди или группы людей, желавшие найти и уничтожить Грааль. В кабине повисло молчание, бампер, казалось, с удвоенной силой царапал о полотно. Они проехали так уже несколько километров, и, глядя на снопы искр, вылетающие из‑под передней части машины, Лэнгдон вдруг подумал, что это небезопасно. Если им встретится другая машина, это привлечет внимание. И тогда он решился: – Хочу посмотреть, нельзя ли поправить бампер. И он, свернув к обочине, остановился. Воцарилась благословенная тишина. Направляясь к передней части машины, Лэнгдон вдруг почувствовал себя неимоверно сильным и ловким. Сегодня ему довелось смотреть смерти в лицо, заряженный пистолет – это вам не шутка, и теперь, казалось, у Роберта появилось второе дыхание. И еще он начал чувствовать неизмеримый груз ответственности. Еще бы, ведь у них с Софи предмет, способный указать путь к одной из самых интригующих тайн в истории человечества. Теперь Лэнгдон понимал, что искать способы вернуть краеугольный камень Приорату бесполезно. Новость еще о трех убийствах говорила о том, насколько ужасно складывается для братства ситуация. Враг сумел проникнуть в организацию. Она в опасности. По всей видимости, за членами братства шла слежка или же в рядах его завелся предатель. Только этим можно было объяс‑нить то, что Жак Соньер передал краеугольный камень Софи и Лэнгдону, людям, не состоящим в братстве, людям, которые, как он знал, ничем не скомпрометированы. А потому и мы не можем передать краеугольный камень Приорату. Даже если бы Лэнгдон нашел способ связаться с каким‑либо членом Приората, у него не было никакой гарантии, что тот не окажется врагом. Так что какое‑то время краеугольному камню суждено побыть в руках у Софи и Лэнгдона, хотят они того или нет. Передняя часть фургона выглядела еще хуже, чем предполагал Лэнгдон. Левая фара оторвалась напрочь, правая походила на глазное яблоко, выбитое из глазницы и висящее на ниточке. Лэнгдон вставил ее на место, попытался закрепить. Неизвестно, сколько продержится. Но зато передний бампер почти оторвался. Лэнгдон изо всей силы пнул его ногой и почувствовал: еще несколько ударов, и эту железяку можно будет убрать. Он пинал ногой перекрученный металл, и тут ему вспомнился разговор с Софи. Дед оставил мне послание на автоответчике, говорила она. Сказал, что должен рассказать всю правду о моей семье. Тогда он не придал значения ее словам, но теперь, зная о том, что во всей этой истории замешан Приорат Сиона, Лэнгдон вдруг увидел все в ином свете. Бампер обломился внезапно и с громким хрустом. Лэнгдон остановился, чтобы перевести дух. По крайней мере теперь фургон уже не будет привлекать особого внимания. Он поднял бампер и потащил к опушке леса, чтобы спрятать там. Что же дальше? Они понятия не имеют, как открыть криптекс, не знают, зачем Соньер передал им его. Увы, теперь от ответов на эти вопросы зависит их жизнь. Нам нужна помощь, решил Лэнгдон. Помощь профессионала. В мире, связанном с тайнами Грааля и Приората Сиона, кандидатура существовала только одна. Оставалось уговорить Софи, по он предчувствовал, что это будет непросто. Софи сидела в фургоне в ожидании, когда вернется Лэнгдон. Шкатулка тяжким грузом давила на колени, и Софи вдруг почувствовала к находке нечто вроде ненависти. Зачем только дед передал ее мне? Она понятия не имела, что с ней делать. Думай, Софи, думай! Шевели мозгами! Дедуля хотел сказать тебе что‑то важное. Она открыла шкатулку и воззрилась на мраморный криптекс из пяти дисков. Заслужила доверие. Во всем чувствовалась рука деда. Краеугольный камень – это карта, следовать указаниям которой может только достойный. Казалось, она слышит голос деда. Софи достала криптекс из шкатулки и провела кончиками пальцев по дискам. Пять букв. Затем начала по очереди поворачивать диски. Механизм работал отлично, точно смазанный. Она выстроила диски так, чтобы выбранные буквы находились между двумя медными стрелками‑уровнемерами на каждом конце цилиндра. Теперь можно было прочесть слово из пяти букв, но Софи уже знала, что слово это слишком очевидно, а потому не годится. Г‑Р‑А‑А‑Л Она бережно взялась за концы цилиндра и попыталась раздвинуть. Криптекс не поддавался. Внутри угрожающе забулькала жидкость, и Софи перестала тянуть. Потом попробовала снова. В‑И‑Н‑Ч‑И И снова никакого результата. V‑O‑U‑T‑E Ничего. Криптекс оставался надежно запертым. Хмурясь, она опустила его обратно в шкатулку и закрыла крышку. Потом высунулась из окна посмотреть, не идет ли Лэнгдон. Софи была благодарна этому человеку за то, что сегодня он с ней. P. S. Найти Роберта Лэнгдона. Все же не случайно дед выбрал ей в помощь именно его. "Учителя, обладающего такими богатыми знаниями. Жаль, сегодня Лэнгдону не слишком часто пришлось выступать в роли учителя. Он стал мишенью для Безу Фаша... еще какой‑то невидимой и безымянной пока силы, намеренной завладеть Граалем. Чем бы он там ни был, этот Грааль. И Софи в который уже раз задала себе вопрос: стоит ли Грааль того, чтобы рисковать ради него жизнью? Бронированный фургон начал набирать скорость. Лэнгдон был доволен его гладким ходом. – Знаете, как проехать в Версаль? – спросил он Софи. Та удивилась: – Зачем? Полюбоваться видами? – Нет, у меня есть план. Неподалеку от Версаля живет один выдающийся ученый. Занимается историей религий. Вот только не помню, где точно, но мы можем поискать. Я бывал у него в поместье, несколько раз. Его зовут Лью Тибинг. Бывший член Королевского исторического общества. – Британец и живет в Париже? – Единственной целью и страстью его жизни была чаша Грааля. Когда лет пятнадцать назад до него дошли слухи о краеугольном камне Приората, он перебрался во Францию. Очень надеялся, что отыщет церковь с камнем. Написал о краеугольном камне и Граале несколько книг. Думаю, он способен помочь нам. Научит, как открыть криптекс и что с ним делать дальше. Софи смотрела с подозрением. – Вы считаете, ему можно доверять? – В каком смысле? Что он не украдет информацию? – И не выдаст нас. – А я не собираюсь сообщать ему, что нас разыскивает полиция. А когда все окончательно выяснится, нам и бояться будет нечего. – А вы не подумали о том, Роберт, что в каждом доме здесь есть телевизор и что по этому телевизору показывают наши фото? Безу Фаш всегда использует СМИ в своих целях. Он сделает так, что нам будет просто невозможно появиться на людях без риска быть узнанными. Просто ужас какой‑то, подумал Лэнгдон. Мой дебют на французском телевидении. Под рубрикой «Разыскивается опасный преступник». Что ж, по крайней мере Джонас Фаукман будет доволен: тираж книги сразу взлетит до небес. – А этот человек действительно ваш хороший друг? – спросила Софи. Лэнгдон сомневался, что Тибинг из тех, кто смотрит телевизор, особенно в столь поздний час, но над последним вопросом Софи стоило задуматься. Интуиция подсказывала Лэнгдону, что Тибингу можно доверять абсолютно и полностью. Идеальное убежище. С учетом складывающихся обстоятельств Тибинг наверняка из кожи будет лезть вон, чтобы помочь им. Он не только должник Лэнгдона, он настоящий исследователь и знаток всех проблем, связанных с Граалем. К тому же Софи скажет, что дед ее был Великим мастером Приората Сиона. Когда Тибинг услышит это, у него просто слюнки потекут при одной мысли о том, что он будет задействован в этом расследовании. – Тибинг вполне может стать надежным союзником, – сказал Лэнгдон. Все зависит только от того, насколько Софи будет с ним откровенна. – Наверняка Фаш предложил за нашу поимку денежное вознаграждение. Лэнгдон рассмеялся: – Поверьте мне, деньги – это последнее, что интересует Тибинга. Лью Тибинга можно было считать богачом в том смысле, как бывают богаты малые страны. Он являлся потомком английского герцога Ланкастера и получил свои деньги самым старомодным на свете способом – унаследовал их. Его имение под Парижем представляло собой дворец семнадцатого века с парком и двумя прудами. Лэнгдон познакомился с Тибингом несколько лет назад благодаря Би‑би‑си. Тибинг обратился в эту корпорацию с предложением снять документальный сериал об истории чаши Грааля. Он собирался выступить там ведущим и был уверен, что тема вызовет самый широкий интерес у зрителей. Продюсерам Би‑би‑си понравился проект, они с почтением относились к самому Тибингу, его исследованиям и репутации в научном мире. Однако было одно «но»: они всерьез опасались, что концепция Тибинга носит слишком шокирующий характер, что обычным зрителям воспринимать ее будет сложно и все это негативно отразится на репутации компании, славившейся своими добротными документальными программами. По предложению Тибинга Би‑би‑си все же решила эту проблему – подстраховалась, пригласив трех виднейших специалистов по Граалю в качестве оппонентов Тибингу. Одним из избранных оказался Лэнгдон. Би‑би‑си оплатила Лэнгдону перелет до Парижа, так он и попал на съемки в имение Тибинга. Он сидел перед камерами в роскошном кабинете сэра Лью и комментировал его повествование, вставляя скептические ремарки. Но затем в конечном счете признавал, что Тибингу удалось убедить его в правдивости истории чаши Грааля. В конце Лэнгдон знакомил зрителей с результатами своих собственных исследований, а именно: с рядом связей на уровне символов, говоривших в пользу противоречивой и оригинальной теории Тибинга. Программа была показана в Великобритании, но, несмотря на «звездный» состав участников и обоснованные документально свидетельства, вызвала настоящую волну возмущения и протестов со стороны христиан. В Америке ее так и не показали, но гневные отголоски критиков долетели и до этой страны. Вскоре после этого Лэнгдон получил открытку от своего старого знакомого, епископа Католической церкви в Филадельфии. На открытке красовались всего три слова: «Et tu, Robert?»[1] – Роберт, – спросила Софи, – вы твердо уверены, что этому человеку можно доверять? – Абсолютно. Мы с ним коллеги, деньги ему не нужны, к тому же я знаю, что он презирает французские власти. Ваше правительства дерет с него какие‑то совершенно непомерные налоги, потому что он, видите ли, приобрел в собственность исторические земли. Так что сотрудничать с Фашем он точно не будет. Софи смотрела вперед, на темную дорогу. – Хорошо, допустим, мы к нему приедем. Что можно ему говорить, а что нельзя? Лэнгдон лишь отмахнулся: – Поверьте, Софи, Лью Тибинг знает о Граале и Приорате Сиона больше, чем любой другой человек в мире. – Больше, чем мой дед? – недоверчиво спросила Софи. – Я имел в виду, больше, чем любой человек вне братства. – А почему вы так уверены, что Тибинг не член братства? – Да он всю жизнь пытался рассказать миру правду о чаше Грааля. А члены Приората всегда давали клятву не разглашать ее. – Ну, это уже похоже на конфликт интересов. Лэнгдон понимал ее тревогу. Соньер передал криптекс непосредственно Софи, и хотя она не знала, что в нем находится и как следует этим распорядиться, ей не хотелось вовлекать в это дело чужака. Что ж, вполне здравая мысль, особенно с учетом того, какой взрывной силы может оказаться эта информация. – Нам совсем необязательно сразу же говорить Тибингу о краеугольном камне. Вообще можем не говорить. Просто его дом послужит надежным укрытием, нам это даст время хорошенько подумать. Ну и, возможно, мы поговорим с ним о чаше Грааля, раз уж вам кажется, что дед передал вам именно ее. – Не мне, а нам, – поправила его Софи. Лэнгдон ощутил прилив гордости и снова удивился тому, что Соньер счел нужным подключить его. – Вы хоть примерно представляете, где находится имение этого Тибинга? – спросила Софи. – Имение называется Шато Виллет. Софи недоверчиво воззрилась на него: – То самое Шато Виллет? – Ну да. – Ничего себе! Хорошие у вас друзья. – Так вы знаете, где оно находится? – Как‑то проезжала мимо. Кругом одни замки. Езды отсюда минут двадцать. Лэнгдон нахмурился: – Так далеко? – Ничего. Зато вы успеете рассказать мне, что на самом деле представляет собой Грааль. – Расскажу у Тибинга, – ответил после паузы Лэнгдон. – Просто мы с ним специализировались в разных областях, так что если соединить наши рассказы, получите полное представление о легенде. – Лэнгдон улыбнулся. – Кроме того, Грааль был смыслом жизни Тибинга. И услышать историю о чаше Грааля из уст Лью Тибинга – это все равно что услышать теорию относительности от самого Эйнштейна. – Остается надеяться, что этот ваш Лью не против столь поздних гостей. – Во‑первых, он не просто Лью, а сэр Лью. – Лэнгдон и сам допустил как‑то ту же ошибку. – Сэр Тибинг – человек не простой. Был посвящен в рыцари самой королевой за особые заслуги перед двором. Он составил наиболее полное описание дома Йорков. – Вы шутите? – воскликнула Софи. – Так мы едем в гости к рыцарю? Лэнгдон улыбнулся краешками губ: Мы едем расследовать историю с Граалем, Софи. Кто в этом деле поможет лучше рыцаря? Глава 52 Раскинувшееся на площади в 185 акров имение Шато Виллет находилось в двадцати пяти минутах езды к северо‑западу от Парижа, в окрестностях Версаля. Спроектированное Франсуа Мансаром в 1668 году для графа Офлея, оно являлось одной из основных исторических достопримечательностей парижских пригородов. Само шато в окружении двух прямоугольных искусственных прудов и садов, созданных по проекту Ленотра, являлось скорее средних размеров замком, а не особняком. Французы любовно называли это имение «la Petite Versailles» – «маленьким Версалем». Лэнгдон остановил бронированный фургон у ворот, за которыми открывалась аллея протяженностью не меньше мили, ведущая к замку. За внушительных размеров изгородью виднелась вдали и сама резиденция сэра Лью Тибинга. Табличка на воротах гласила: ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. ПОСТОРОННИМ ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН Похоже, Тибинг вознамерился превратить свое обиталище в эдакий островок Англии. О том свидетельствовала не только табличка, написанная по‑английски, но и радиопереговорное устройство у ворот, размещенное по правую руку от входа, – именно там находится пассажирское место в автомобиле во всех странах Европы, кроме Англии. Софи удивилась: – А если кто‑то приедет один, без пассажира? – Ой, не спрашивайте. – Лэнгдон уже был знаком с причудами Тибинга. – Он предпочитает, чтоб все было как у него на родине. Софи опустила стекло. – Знаете, Роберт, лучше вы сами с ним поговорите. Лэнгдон придвинулся к Софи и, перегнувшись через нее, надавил на кнопку домофона. В ноздри ему ударил терпкий аромат духов Софи, только тут он осознал, что находится слишком близко. Он ждал, из маленького микрофона доносились звонки. Наконец там послышался щелчок, и раздраженный голос произнес по‑английски с сильным французским акцентом: – Шато Виллет. Кто там? – Роберт Лэнгдон, – ответил Лэнгдон. Теперь он почти лежал у Софи на коленях. – Я друг сэра Лью Тибинга. Мне нужна его помощь. – Хозяин спит. Я тоже спал. А что у вас за дело? – Сугубо личное. Но оно его очень заинтересует. – Тогда уверен, он будет счастлив принять вас прямо с утра. – Но это крайне важно, – продолжал настаивать Лэнгдон. – Сон для сэра Лью тоже важен. Если вы его друг, то должны знать: здоровье у него слабое. В детстве сэр Лью Тибинг переболел полиомиелитом, а теперь носил на ногах специальные скобы и передвигался на костылях. Но во время последней встречи он произвел на Лэнгдона впечатление такого живого и яркого человека, что тот почти не заметил этого его увечья. – Будьте так добры, передайте ему, что я нашел новую информацию о Граале. Информацию настолько важную, что до утра никак нельзя ждать. В микрофоне надолго воцарилась тишина. Лэнгдон с Софи ждали, мотор фургона работал вхолостую. И вот наконец прорезался голос: – Должен вам заметить, любезный, вы, очевидно, и здесь живете по гарвардскому времени. Лэнгдон расплылся в улыбке, он узнал характерный британский акцент. Голос бодрый, жизнерадостный. – Лью, ради Бога, простите за то, что беспокою вас в столь неподходящий час. – Слуга сообщил мне, что вы хотите поговорить о Граале. – Подумал, что только это поможет поднять вас с постели. – И оказались правы. – Есть шанс, что откроете ворота старому доброму другу? – Тот, кто пребывает в поисках истины, больше чем просто друг. Это брат. Лэнгдон выразительно покосился на Софи. Тибинг обожал высказывания в духе античного театра. – Ворота‑то я открою, – провозгласил Тибинг, – но прежде должен убедиться, что вы пришли ко мне с чистым сердцем и лучшими намерениями. Это испытание. Вы должны ответить на три вопроса. Лэнгдон тихонько застонал, потом шепнул Софи: – Видите, я говорил. Тот еще типчик. – Вопрос первый, – торжественно начал Тибинг. – Что вам подать: кофе или чай? Лэнгдон знал, как относится Тибинг к чисто американской манере без конца пить кофе. – Чай, – ответил он. – «Эрл Грей». – Отлично! Второй вопрос. С молоком или сахаром? Лэнгдон колебался. – С молоком, – шепнула Софи ему на ухо. – Я знаю, англичане предпочитают с молоком. – С молоком, – ответил Лэнгдон. Пауза. – И сахаром? Тибинг не ответил. Так, погодите‑ка! Теперь Лэнгдон вспомнил горьковатую на вкус бурду, которой его угощали здесь во время последнего визита. И понял, что вопрос с подвохом. – Лимон! – воскликнул он. – Чай «Эрл Грей» с лимоном. – Поздравляю, – насмешливо ответил Тибинг. – И наконец должен задать самый последний и страшный вопрос. – Он выдержал паузу, потом произнес зловещим и загадочным тоном: – В каком году в последний раз гребец парными веслами из Гарварда обошел такого же гребца из Оксфорда в Хенли? Лэнгдон понятия не имел, но понимал, что и этот вопрос с подвохом. – Да ни в каком, потому что таких состязаний не было вовсе. Щелкнул замок, ворота отворились. – Вы чисты сердцем, мой друг. Можете пройти. Глава 53 – Месье Берне! – В голосе ночного дежурного Депозитарного банка Цюриха явственно чувствовалось облегчение. Он сразу узнал голос президента по телефону. – Куда вы пропали, сэр? Полиция еще здесь, все ждут только вас! – У меня небольшие проблемы, – ответил президент банка расстроенным тоном. – Нужна ваша помощь, немедленно! У тебя не одна небольшая проблема, а сразу несколько, подумал дежурный. Полиция окружила банк и угрожала, что скоро пожалует сам капитан судебной полиции с ордером на обыск. – Чем могу помочь, сэр? – Бронированная машина номер три. Мне необходимо срочно найти ее. Дежурный растерялся и взглянул на расписание доставок. – Она здесь, сэр. Внизу, в погрузочном отсеке гаража. – Ничего подобного! Фургон угнали двое типов, которых как раз и разыскивает полиция. – Что? Но как им удалось выехать? – Не хочу вдаваться в подробности по телефону, но складывается ситуация, которая может нанести огромный ущерб нашему банку. – Что я должен делать, сэр? – Я бы хотел, чтобы вы задействовали сигнальное поисковое устройство фургона. Взгляд ночного дежурного упал на распределительную коробку, находившуюся на другом конце комнаты. Как и большинство бронированных машин, каждый фургон банка был оборудован специальным контрольным устройством слежения, которое можно было привести в действие на расстоянии. Управляющему лишь раз пришлось включить эту сигнальную систему, когда один из фургонов остановили на дороге и угнали. И сработала она, следовало признать, безотказно. Службам безопасности тут же удалось определить местонахождение фургона и передать координаты властям. Впрочем, как чувствовал дежурный, сегодня ситуация складывалась несколько иначе, президент рассчитывал на большую приватность. – А вы знаете, сэр, что если я активирую эту систему, передатчик тут же уведомит власти, что у нас проблема? Берне на несколько секунд погрузился в молчание. – Да, я знаю. И все равно выполняйте. Фургон номер три. Я подожду. Мне нужно точно знать, где эта машина. Как только получите, сообщите мне. – Слушаюсь, сэр. * * * Тридцать секунд спустя в сорока километрах от банка ожил и замигал спрятанный в шасси бронированного фургона крошечный передатчик. Глава 54 Лэнгдон с Софи ехали в фургоне к замку по обсаженной тополями длинной аллее. Наконец‑то Софи могла немного расслабиться и вздохнуть спокойно. Какое облегчение знать, что после всех приключений и скитаний тебя ждет радушный прием в имении добродушного и веселого иностранца! Они свернули на круг возле дома, и перед ними предстало Шато Виллет. Трехэтажное здание метров шестидесяти в длину, не меньше, фасад из грубого серого камня освещен специальной наружной подсветкой. Он резко контрастировал с изысканным пейзажем, садами и прудом с зеркальной поверхностью. В окнах начал загораться свет. Лэнгдон не подъехал, а свернул к главному входу, на специально оборудованную стоянку под сенью вечнозеленых деревьев. – Так меньше риска, что нас заметят с дороги, – объяснил он. – Да и Лью не будет удивляться тому, что мы прибыли на изрядно помятом бронированном фургоне. Софи кивнула. – Что делать с криптексом? – спросила она. – Наверное, оставлять его в машине не стоит. Но если Лью увидит, то наверняка захочет знать, что это такое. – Не беспокойтесь, – ответил Лэнгдон. Он снял твидовый пиджак и, выйдя из машины, завернул в него шкатулку. Получился сверток, напоминавший запеленатого младенца. Софи посмотрела с сомнением: – Как‑то подозрительно выглядит. – Сэр Тибинг не из тех, кто открывает гостям двери. Он Любит торжественно обставлять свое появление. Войдем, и я найду, где это спрятать, перед тем как появится хозяин. – Он на секунду умолк. – Вообще‑то должен предупредить вас заранее. У сэра Лью весьма своеобразное чувство юмора... которое многие находят странным. Но Софи сомневалась, чтобы с учетом всех сегодняшних событий что‑то еще могло ее удивить. Тропинка к главному входу была выложена мелкими камешками. Прихотливо извиваясь, она вела прямо к резным дверям из дуба и вишни с медным молотком размером с грейпфрут. Не успела Софи постучать, как двери гостеприимно распахнулись. Перед ними, поправляя белый галстук и одергивая фалды фрака, стоял подтянутый элегантный дворецкий. На вид ему было лет пятьдесят, черты лица тонкие, породистые. А само выражение этого лица говорило, что он далеко не в восторге от появления гостей в столь поздний час. – Сэр Лью сейчас спустится, – торжественно объявил он с сильным французским акцентом. – Он одевается. Предпочитает встречать гостей не в ночной сорочке. Позвольте ваш пиджак. – И он кивком указал на твидовый сверток, зажатый под мышкой у Лэнгдона. – Благодарю, не стоит беспокойства. – Как угодно, сэр. Прошу сюда, пожалуйста. Дворецкий провел их через роскошный, отделанный мрамором холл в равно роскошную и элегантную гостиную, мягко освещенную викторианскими лампами с украшенными бахромой абажурами. Здесь приятно пахло мастикой для паркета, трубочным табаком, чайной заваркой, хересом, и к этим ароматам примешивался слабый запах влажной земли, присущий всем сооружениям из камня. У дальней стены, украшенной двумя наборами старинного оружия и доспехов, виднелся камин, тоже выложенный из необработанного камня и такой огромный, что в нем, казалось, можно было зажарить целого быка. Подойдя к камину, дворецкий наклонился и поднес спичку к приготовленной заранее растопке и дубовым поленьям. Огонь сразу же занялся. Дворецкий выпрямился, одернул фрак. – Хозяин просил передать, чтобы вы чувствовали себя как дома. – С этими словами он удалился, оставив Лэнгдона и Софи наедине. Софи никак не могла решить, куда ей лучше сесть – на бархатный диван в стиле эпохи Ренессанса, деревянную резную качалку с подлокотниками в виде орлиных когтей или же на каменную скамью, коих здесь было две, и каждая, похоже, некогда служила предметом обстановки византийской церкви. Лэнгдон развернул сверток, достал шкатулку, подошел к дивану и сунул ее под него, стараясь затолкать как можно глубже. Затем встряхнул пиджак, надел его, расправил лацканы и, улыбнувшись Софи, уселся прямо над тем местом, где было спрятано их сокровище. Что ж, на диван так на диван, подумала Софи и уселась рядом. Глядя на весело пляшущие огоньки пламени в камине, наслаждаясь теплом, Софи вдруг подумала, что деду наверняка бы понравилась эта комната. На стенах, отделанных панелями темного дерева, висели картины старых мастеров, в одной из них Софи сразу узнала Пуссена, он у деда был на втором месте после Леонардо. На каминной полке стоял алебастровый бюст богини Исиды. Казалось, она наблюдала за всем, что происходит в комнате. Помимо этой статуэтки камин украшали также две каменные горгульи, они служили подставкой для дров. Пасти грозно ощерены, открывают черные провалы глоток. Ребенком Софи всегда пугалась горгулий; продолжалось это до тех пор, пока дед не привел ее в собор Нотр‑Дам во время сильного ливня. Они поднялись на самый верх. – Взгляни на эти маленьких уродцев, Принцесса, – сказал ей дед и указал на знаменитых горгулий, из пастей которых хлестали струи воды. – Слышишь, как журчит вода у них в глотках? Софи кивнула и засмеялась: действительно, вода так смешно булькала в глотках этих странных созданий. – Гур‑гур‑гур, – сказал дед. – Потому они и получили это имя – горгульи. И больше Софи уже никогда не боялась горгулий. Воспоминания эти навеяли на нее грусть, сердце сжалось при мысли о том, что дед был убит так безжалостно и подло. Дедули больше нет. Потом она представила лежавший под диваном криптекс и усомнилась в том, что Лью Тибинг может придумать, как его открыть. Наверное, лучше и не спрашивать его об этом. Ведь дед в своем последнем послании к ней велел обратиться к Роберту Лэнгдону. Ни словом не упомянул о том, что надо привлекать кого‑то еще. Просто нам надо где‑то спрятаться, хотя бы на время. И Софи решила, что Лэнгдон был прав, привезя ее сюда. – Сэр Роберт! – раздался голос у них за спиной. – Как вижу, вы путешествуете не один, а в обществе прелестной девицы. Лэнгдон поднялся. Софи тоже торопливо вскочила на ноги. Голос доносился сверху, с деревянной лестницы с резными перилами, которая вела на второй этаж. Там, наверху, в тени, кто‑то двигался, были видны лишь смутные очертания фигуры. – Добрый вечер! – сказал Лэнгдон. – Позвольте представить, сэр Лью, это Софи Невё. – Огромная честь для меня. – Тибинг вышел из тени. – Спасибо за то, что приняли нас, сэр. – Только теперь Софи разглядела хозяина дома. Да, на ногах металлические скобы, и он медленно спускался по ступенькам на костылях. – Мы приехали так поздно и... – Не поздно, дорогая моя, скорее рано, – засмеялся он. – Vous n'etes pas Americaine?[2] Софи покачала головой: – Parisienne[3]. – Ваш английский просто великолепен. – Спасибо, сэр. Я училась в Ройял‑Холлоуэе. – Тогда понятно, – протянул Тибинг. – Возможно, Роберт говорил вам, что я преподавал неподалеку оттуда, в Оксфорде. – Тибинг одарил Лэнгдона хитрой улыбкой. – Ну и, разумеется, у меня про запас всегда был Гарвард. Вот наконец он дошел до конца лестницы, и Софи не могла удержаться от мысли, что он похож на рыцаря не больше, чем сэр Элтон Джон. Дородный краснолицый старик с рыжими волосами и веселыми карими глазками, которые, казалось, подмигивали и щурились при каждом его слове. На нем были панталоны в клеточку и просторная шелковая рубашка, поверх которой красовался жилет в мелкий цветочек. Несмотря на алюминиевые скобы на ногах, держался он прямо, непринужденно и с достоинством, и, возможно, это объяснялось знатным происхождением, а не осознанным усилием. Тибинг протянул руку Лэнгдону: – А вы изрядно потеряли в весе, Роберт. – Зато вы прибавили, – усмехнулся Лэнгдон. Тибинг от души рассмеялся и похлопал себя по круглому животу. – Ничья! Единственное удовольствие, которое теперь могу себе позволить, – это всякие там кулинарные изыски. – Подойдя к Софи, он бережно взял ее за руку, слегка склонил голову набок, подул на пальчики, поцеловал и отвел глаза. – Миледи! Софи покосилась на Лэнгдона, не уверенная, правильно ли себя ведет: стоит ли ей отступить и вырвать руку или не сопротивляться. Дворецкий, отворивший им дверь, вошел в гостиную с подносом и принялся расставлять чайные приборы на столике перед камином. – Знакомьтесь, Реми Легалудек, – сказал Тибинг. – Мой верный слуга. Стройный дворецкий коротко кивнул и удалился. – Реми у нас лионец, – прошептал Тибинг таким тоном, точно быть лионцем означало иметь какую‑то постыдную болезнь. – Но совершенно потрясающе готовит соусы. Это высказывание позабавило Лэнгдона. – А я был уверен, что вы импортируете из Англии и штат прислуги. – О Боже, нет, конечно! Врагу бы не пожелал иметь под боком британца шеф‑повара. Впрочем, нет, французским налоговикам пожелал бы. – Он взглянул на Софи. – Простите, мадемуазель Невё. Будьте уверены, моя нелюбовь к французам распространяется только на политиков и футболистов. Ваше правительство нагло крадет у меня деньги, а ваша футбольная команда недавно разнесла нашу в пух и прах. Софи ответила улыбкой. Несколько секунд Тибинг изучал ее, затем перевел взгляд на Лэнгдона: – Что‑то случилось, да? Вид у вас обоих какой‑то растерянный. Лэнгдон кивнул: – Ночь сегодня выдалась весьма занимательная. – Не сомневаюсь. Появляетесь у моих дверей неожиданно, среди ночи, говорите о Граале. Вот что, выкладывайте‑ка всю правду. Речь действительно идет о Граале, или вы просто воспользовались этим предлогом, чтобы поднять меня с постели? И то и другое, подумала Софи, представив лежавшую под диваном шкатулку с криптексом. – Лью, – сказал Лэнгдон, – нам хотелось бы поговорить с вами о Приорате Сиона. Пушистые брови Тибинга поползли вверх. – О хранителях? Так, значит, речь и вправду идет о Граале. Вы говорили, у вас есть какая‑то информация? Что‑то новенькое, да, Роберт? – Возможно. Мы и сами не до конца уверены. И уверимся, лишь когда получим информацию от вас. Тибинг шутливо погрозил ему пальцем: – Ну и хитрецы все эти американцы! Правила игры просты: баш на баш. Ну ладно, так и быть. Я к вашим услугам. Что вы хотите знать? Лэнгдон вздохнул: – Будьте столь добры, расскажите мисс Невё об истинной природе чаши Грааля. Тибинг изумился: – А разве она не знает? Лэнгдон отрицательно помотал головой. Тибинг ответил ему почти плотоядной улыбкой: – Получается, вы привели мне в дом девственницу, так, что ли, Роберт? Лэнгдон поморщился, покосился на Софи и пояснил: – Так энтузиасты Грааля называют любого, кто ни разу не слышал о его истинной истории. Тибинг обратился к Софи: – Но что вы об этом знаете, моя дорогая? Софи вкратце поведала о том, что совсем недавно узнала от Лэнгдона, – о Приорате Сиона, об ордене тамплиеров, о документах Сангрил и чаше Грааля, которую многие считают вовсе не чашей, а чем‑то гораздо более важным. – И это все? – Тибинг укоризненно покосился на Лэнгдона. – Ах, Роберт! А я всегда считал вас истинным джентльменом! Вы не сказали этой очаровательной девушке самого главного! Лишили, так сказать, кульминации. – Знаю. Просто подумал, может, лучше мы вместе... – Тут Лэнгдон умолк, опасаясь, что метафора может зайти слишком далеко. Но Тибинг уже весело и заговорщицки подмигивал Софи, а та не сводила с него завороженных глаз. – Итак, вы девственница Грааля, моя дорогая. Можете мне поверить, вы всегда будете помнить, как потеряли невинность! |
*** Форум рассылки http://www.forum.alerom.com Сайт рассылки с архивом выпусков http://www.alerom.com P.S.: Очень хотелось бы получить от Вас обратную связь - что бы хотелось почитать, предложения. |
Subscribe.Ru
Поддержка подписчиков Другие рассылки этой тематики Другие рассылки этого автора |
Подписан адрес:
Код этой рассылки: rest.hobby.readtogether |
Отписаться
Вспомнить пароль |
В избранное | ||