Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Поздравления и тосты на все случаи жизни



Юбилеи свадьбы ->РУБИНОВАЯ СВАДЬБА (40 лет)

Годы вехи по свету раскинули,
Но любовь не угасла у вас.
Поздравляем со свадьбой рубиновой.
В этот славный торжественный час.
Поздравляем и искренне веруем,
Что и впредь по дорогам любви
Вы пойдете светло и уверенно,
Вешним чувством хранимы своим.



Родственникам ->Поздравления дочери

Наше солнышко, свети,
Будь здорова и расти
Доброй, умной и счастливой,
Щедрой, ласковой, красивой,
Славной, радостной и милой
И людьми всегда любимой!


Винно-водочный словарь ->Я

Я - содержание русских романсов в основном передается от первого лица. В фильме "Бесприданница" (по пьесе А.Н. Островского) замечательный актер А. Кторов пел: "Пускай погибну безвозвратно навек, друзья, навек, друзья. Но все же с вами аккуратно пить буду я, пить буду я".

Ябеда - дворник рассказал участковому милиционеру, что бомжи опять пили в первом подъезде, а главное - с ним не поделились.

"Яблочко" - название "винного напитка" времен периода антиалкогольной кампании. Не блеск, но немного лучше, чем разведенная зубная паста.

Язык - подвижный мышечный орган в полости рта. Древнеримский ученый и писатель Плиний Старший (автор знаменитой "Естественной истории") вспоминал, что на одном из пиров ему подали рагу из языков фламинго. В ту пору старались не столько накормить гостей, сколько удивить их разными изысками.

Язык - система словарных и грамматических средств, благодаря которой мы написали и составили эту книгу, за что суровые критики нас осудят, а читатели с чувством юмора - простят.

Языков Н.М. - русский поэт, друг Пушкина. В лирике - мотивы радости бытия. "Мы любим шумные пиры, Вино и радости мы любим. И пылкой вольности дары Заботой светскою не губим".

Яйца - в столовых и пивных висели предупреждения: "Пальцами и яйцами в соль не лазить".

долговая Яма - постоянное место жительства пьянчужек в давние времена.

Ямайский ром - звучит, конечно. Однако то, что было в наших магазинах, производилось в Румынии. Сладко-парфюмерный дух этого "рома" чувствовался за версту, и всем становилось ясно: нет, это не Ямайка!

Ямб - двухсложная стихотворная стопа с ударением на втором слоге. Напр. "А для мужчин в буфете было Еще с утра припасено В больших трех ящиках вино" (М. Лермонтов "Тамбовская казначейша").

"Ямское" - название "мускатного вина", которое сейчас появилось в продаже. Очень сомнительно, что этот напиток пришелся бы по душе ямщикам.

Янтарное - таким эпитетом вино часто называют за цвет, но прекраснее из-за этого оно не становится.

Японский городовой! - восклицание стародавних московских пьяниц в момент удивления. В переводе на современный язык: "Ну, блин, вы даете!"

"Яр" - известный ресторан в "старой" Москве, куда гуляки заставляли "гнать лошадей". Теперь на его месте гостиница "Советская".

Ярлык - этикетка на бутылке. В прежние времена ярлыкам верили: не было подделок. Вот как писал по этому поводу А. Чехов: "Дело в том, что у нас были припасены две бутылки шампанского, самого настоящего, с ярлыком вдовы Клико; это сокровище я выиграл на пари еще осенью у начальника станции, гуляя у него на крестинах".

Ячмень - хлебный злак, из которого делают пиво. Шотландский поэт Р. Берне написал балладу "Джон Ячменное Зерно", прославляющую столь любимый шотландский напиток. Там есть такие строки: "Так пусть же до конца времен Не высыхает дно. В бочонке, где клокочет Джон Ячменное Зерно!"

Ящеры - вымершие пресмыкающиеся и земноводные. Ящер-самец приходит с "пузырем" к самке, спрашивает: "Хочешь?" - "Не-ет". Вот так они и вымерли.

Добавь свое поздравление!


В избранное