Сегодня я хочу
вкратце рассказать о творчестве весьма колоритной фигуры на нашем
видеорынке - старшего оперуполномоченного Гоблина (которого в миру зовут,
кстати, Дмитрий Пучков). Всероссийская известность пришла к нему прежде
всего благодаря переводу нашумевшего хита прошлого года "Властелин
Колец" (в переводе от Гоблина - "Братва и Кольцо"). Точнее, переводом этот
шедевр назвать нельзя, потому что сам Гоблин не позиционирует его как свой
собственный перевод, а называет его переводом от студии "Божья Искра". Так
кто же эта героическая личность и с чего всё начиналось?
К сожалению, нам
не удалось раскопать биографию уважаемого камрада Гоблина, но это и не
столь важно. Гораздо интереснее то, что мы знаем кое-какие обрывочные
сведения из его жизни, которые приоткрывают завесу тайны над этой
личностью. Вот что говорит сам Гоблин о том, как же ему пришла в голову
идея переводить фильмы:
Гоблин:
Есть у меня дружбан по имени Вован. Знаю его давно, но жизнь сложилась
так, что я трудился в уголовке, а Вован - в конкурирующей организации. И
вот прикупил Вован себе немыслимого качества видеомагнитофон, штуку баксов
стоил. А если ты по-английски хотя бы три слова понимаешь, то смотреть
фильмы, переведённые нашими умельцами, просто невыносимо. Вот мы и решили
сами заняться переводами блокбастеров: "Чужие" там, "Криминальное чтиво",
вестерны всякие...
В коллекции
переводов Гоблина на сегодняшний момент находится довольно внушительное
количество фильмов. Что же так качественно отличает переводы Гоблина от
переводов "наших умельцев"? Прежде всего - это качество; в переводе
камрада вы не сможете услышать режущих слух казусов и недоделанности. Но
самое главное, что даёт переводам Гоблина несомненный плюс - это, так
сказать, адаптация всех западных фильмов под простого советского зрителя.
В чём это проявляется? Ну, тут уж лучше самому заказать пару фильмов и
посмотреть на всю эту адаптацию своими глазами.
А вот "Братву и
Кольцо" уже можно смело считать новой вехой в творчестве камрада. Потому
что если во всех своих переводах Гоблин не допускает (или допускает, но не
очень часто) никакой "отсебятины", то "Братва и Кольцо" представляет собой
нечто вроде сплошного стеба над всем фильмом в целом. Как говорит сам
Гоблин: "Идея появилась так: я перевожу в основном старые фильмы, которые
зрители уже видели. И друзья, бывает, говорят: "Вот в том переводе в
таком-то месте было смешно, а у тебя не смешно". Я отвечаю: "В том месте
не должно быть смешно, просто переводчик лепил отсебятину, потому что
текста не понял". "Нет,- отвечают мне.- У него просто есть божья искра, а
у тебя нет". Ну, я и решил перевести трёхчасовой фильм так, чтобы
получилось очень смешно, назвав проект "Божья искра". Шутки шутим мы
втроём с теми же друзьями-критиками. Сели перед экраном, включили
компьютер на запись голоса, врубили кино и стали вслух прикалываться.
Потом прослушали всё, что получилось, добавили ещё шуток, отредактировали
и наложили вместе с весёлой музыкой".
Гоблин:
Года полтора назад забабахал "Горький-18" (есть в наличии - igvar@tut.by).
Просто
"Горький-17", поляками сочинённый, с моей точки зрения, имел довольно
нездоровый антирусский душок. Ну, они нашей было имперской мощью
ушибленные, их можно понять. Но и я там поураганил от души, изменилд
диалоги, поглумился над сюжетом. Ещё "Серьёзного Сэма"
второго (есть в наличии -
igvar@tut.by)
переводил, недавно как раз вышел - моё клеймо на обложке присутствует.
Как вы сами
видите, Гоблин - это интересная и разносторонняя личность. Описать всё,
что говорил и/или переводил этот человек, просто невозможно. Поэтому я вам
советую просто заказать побольше фильмов с озвучкой Гоблина, а их уже
вышло немало!..
Список некоторых
фильмов с озвучкой Гоблина:
БРАТВА И КОЛЬЦО. 2
CD
КАРТЫ, ДЕНЬГИ, ДВА СТВОЛА.
Комедия
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО. Боевик
ЛЕОН. Триллер 2
CD
НЕ ГРОЗИ ЮЖНОМУ ЦЕНТРАЛУ,
ПОПИВАЯ СОК В СВОЁМ В КВАРТАЛЕ. Чёрная комедия
ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА.
Триллер
РАСПЛАТА. Боевик
СОРВАННЫЕ БАШНИ. 2
CD
ЦЕЛЬНОМЕТАЛЛИЧЕСКАЯ ОБОЛОЧКА.
Драма 2 CD
ШРЕК.
Мультфильм
SNATCH.
Комедия/Боевик.
Выпуск рассылки подготовлен с
использованием материалов прессы и Интернет.
CD с фильмами в
формате mpeg4, а также другие диски вы можете заказать, выбрав по прайсу, опубликованному на сайте
“CD-Rom IgRek - Компьютерные диски в Ваш почтовый ящик!”
http://www.ygrekcdrom.narod.ru/
либо написав автору этой рассылки,
т.е. мне :) на
igvar@tut.by
(По Беларуси -
CD высылаются наложенным платежом,
в другие страны - по предоплате). Не забудьте указывать свои настоящие имя и фамилию, а
также точный домашний адрес!