Слово 'ВЕРА'
является одним из наиболее употребляемых и значимых слов для людей, и
соответственно значимы и производные от него слова, родственные, типа:
ВЕРность, ВЕРнуть, ВЕРтеть, сВЕРло, ВЕРтеп и т.д. Очень много искажений
существует и в толковании этих слов. Например, в современном толковом словаре
Вере дается такое невнятное определение: ' убеждение, уверенность '
или ' убеждение в существовании бога, религия '. И все. На каком
основании? Ответа в словаре нет. Упростили до неясности. Раньше, к примеру, в
словаре Даля, и то яснее давалось, хотя чувствуется, что корни уже утрачены, и
религиозное смешивается с естественнонаучным: ': уверенность, убеждение,
твердое сознание, понятие о чем-либо, особенно о предметах высших,
невещественных, духовных; || верование; отсутствие всякого сомнения или
колебания о бытии и существе: '. И снова обращаемся к новым источникам по
утерян ным смыслам ( работы РИТМ: 1) Через Язык - к истокам разумной жизни.
2) Смысловой Толковый Словарь Живого Русского Языка .).
А слово на самом
деле очень важное. Поэтому подойдем к нему пошагово. Сначала смотрим в
Смысловом Толковом Словаре, что говорится о корне 'Ве':
' ВЕ ('
В + Е ') - это 'знание, движение:', или 'изменяющий перенос,
переход энергии, трансформация, переход из одного состояния в другое'.
Родственные слова: Вея, Ветер, Веда. Век, Свет: '
Может возникнуть
вопрос, а почему же и 'знание', и 'движение'? Потому что Язык изначальный не
знает современного разделения 'слова и дела'. Это сейчас можно сказать и ничего
не делать. В Древности это было едино. Сказать - значило привести в движение
некие процессы. Сказка тут же становилась былью. Именно поэтому к процессам
Сотворения и не допускались непосвященные. Слово служило процессам Сотворения
(а 'обменивались информацией, разговаривали' тогда иначе, что сейчас очень уж
приблизительно передается понятием 'телепатия'). Теперь понятно, почему
'знание' и 'движение' едины?
Вот почему мы
часто предостерегаем и говорим, что нельзя подходить к смыслам на уровне
современного понимания, т.к. сейчас мы слишком далеко ушли в сторону от
Истоков. Даже к тем описаниям, которые мы даем в нашем словаре, нужно подходить
не буквально, как к чему-то раз и навсегда заданному, а всего лишь как к поводу
в обдумывании и ориентиру в понимании (точность тут ситуативна, а не
абсолютна). Потому что современными обедненными выразительными средствами
разрушенного до основания языка мы сейчас при всем желании не в состоянии
передавать весь объем древних смыслов.
Следующий корень
довольно известен, а в нашем словаре о нем говорится следующее: