утсанна-развращают; кула-дхарманам-нам, тем, кто чтит семейные традиции; манушйанам-такие люди; джанаридана-о Кришна; нараке-в аду; нийатам-на веки вечные; васах-поселяются; бхавати-так происходит; ити-так; анушушрума-я слышал от учителей в цепи ученической преемственности.
О Кришна, хранитель живых существ, от учителей в цепи ученической преемственности я узнал о том, что тот, кто разрушает семейные узы, на веки вечные поселяется в аду.
КОММЕНТАРИЙ: Доводы Арджуны основаны не на его личном опыте, а на словах авторитетов. Только так можно обрести истинное знание. Его смысл откроется лишь тому, кто изберет себе в помощники человека, который уже постиг это знание. В системе варнашрамы существует традиция, в соответствии с которой человек прежде чем оставить тело, должен искупить все свои грехи. Тот, кто погряз в грехе и пороке, должен пройти через процесс искупления, называемый прайашчиттой. В противном случае он обязательно попадет на адские
планеты, где жизнь за жизнью будет страдать за совершенные в прошлом грехи.
Как странно, что и мы сейчас готовимся совершить величайший грех; движимые желанием завладеть царством и насладиться плодами победы, мы не остановимся даже перед тем, чтобы убить своих родственников.
КОММЕНТАРИЙ: Побуждаемый корыстными интересами, человек порой готов совершить даже такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. В мировой истории мы найдем немало подобных примеров. Однако Арджуна, который был преданным Господа и святой личностью, всегда следовал религиозным принципам и старался не совершать подобных действий.
Текст 45
йади мам апратикарамашастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйустан ме кшематарам бхавет
йади-даже если; мам-меня; апратикарам-не оказывающего сопротивления; ашастрам-безоружного; шастра-панайах- с оружием в руках; дхартараштрах-сыновья Дхртараштры; ране-на поле боя; ханйух-убьют; тат-это; ме-для меня; кшема-тарам-лучше; бхавет-было бы.
Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя безоружного и не оказывающего сопротивления.
КОММЕНТАРИЙ: По правилам ведения боя, кшатрии не должны убивать противника, если он безоружен и не желает сражаться. Однако Арджуна решил, что даже если когда враг нападет не него, он все равно не окажет ему никакого сопротивления. При этом он не учел того, насколько решительно была настроена другая сторона. Все это явилось следствием мягкосердечия (великодушия) Арджуны, который был великим преданным Господа.
Текст 46
санджайа увача
эвам уктварджунах санкхйератхопастха упавишат
висриджйа са-шарам чапамшока-самвигна-манасах
санджайах увача-Санджая произнес; эвам-это; уктва-сказал; арджунах-Арджуна; санкхйе-на поле боя; ратха-колесницы; упастхе-на сиденже; упавишат-опустился снова; висриджйа-отбросив в сторону; са-шарам-вместе со стрелами; чапам-лук; шока-горем; самвигна-пораженный; манасах-в уме.
Санджая продолжал: "Сказав это, Арджуна, находившийся на поле боя, отбросил в сторону лук со стрелами и, охваченный горем, сел.
КОММЕНТАРИЙ: Осматривая позиции врага, Арджуна, который сидел на колеснице, поднялся, однако, пораженный горем, снова сел, отбросив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и великодушный человек, который к тому же занимался преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе "Шримад Бхагавад-гиты», которая называется "На поле битвы Курукшетра».