Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Пресс-релизы. Культура и искусство 'Слово живое и мертвое'



Заголовок: "Слово живое и мертвое"

Компания: PR-агентство ПРОСТОР: PR & Консалтинг

3 июля в Москве в Институте бизнеса и политики состоится конференция "Слово живое и мертвое", посвященная вопросам перевода зарубежной литературы и проблеме сохранения и развития российской школы художественного перевода.

Федеральное Агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) ежегодно проводит мероприятия для художественных переводчиков и всех тех, чья деятельность так или иначе связана с рынком переводческих услуг - издателей, редакторов, литераторов, руководителей бюро переводов, студентов языковых ВУЗов и т.д.

Июльская конференция призвана объединить элиту переводчиков иностранной литературы с представителями структур государственной власти и образования, издателями, а также с молодым поколением художественных переводчиков для обсуждения и решения проблем сохранения и развития национальной школы художественного перевода.

Лицом мероприятия станет Нора Галь, неутомимый борец за сохранение чистоты русского языка, "путеводная звезда" национальной школы художественного перевода, чья жизнь и профессиональные достижения - в частности известный труд "Слово живое и мертвое", - "осветили" путь для многих поколений российских переводчиков.

Конференция начнется с пленарного заседания "Художественный перевод сегодня: проблемы и перспективы", где докладчики осветят успехи российской школы художественного перевода, а также проблемы и пути ее дальнейшего развития. На пленарном заседании выступят организаторы конференции - начальник управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Роспечати Н.С.Литвинец, президент Союза переводчиков России Л.О.Гуревич, председатель творческого союза "Мастера литературного перевода" А.Я.Ливергант, генеральный
директор агентства "ПРОСТОР: PR &
Консалтинг" Р.М.Масленников и декан факультета иностранных языков Института бизнеса и политики (партнера мероприятия) И.В.Убоженко. Отдельное слово будет предоставлено Д.В.Кузьмину - внуку Элеоноры Гальпериной (Норы Галь) и автору литературного проекта "Вавилон".

Затем дискуссия будет продолжена в рамках двух круглых столов "Художественный перевод и современная издательская политика" и "Переводческое образование и совершенствование профессионального мастерства". На них выступят Л.Н.Васильева (ж. "Иностранная литература"), В.И.Баканов (создатель школы художественного перевода), Н.А.Нестеров (главный редактор журнала "Итака"), М.А.Загот, Н.А.Живаго, И.А.Малахова, Н.М.Вагапова, А.В.Ямпольская, О.Н.Мяоэтс и другие. Возможно участие таких известных переводчиков, как В.П.Голышев,
А.М.Ревич...

Два переводческих мастер-класса: А.Я.Ливерганта, перевод прозы, и А.Л.Борисенко и В.В.Сонькина, перевод стихотворных цитат, - завершат мероприятие. Участие в мастер-классах бесплатное, как и во всей конференции.

На конференцию через сайт www.noragal.ru уже зарегистрировалось более 30 гостей - начинающих и опытных художественных переводчиков, литераторов, преподавателей и журналистов. "Что же ждут они от конференции?" - выяснила PR-менеджер конференции Екатерина Шаралапова.

"Тема, интересующая меня, - это работа переводчиков с издателями. Если конкретнее, меня интересуют критерии, по которым издатели отбирают переводчика", - говорит Евгения Давыдова, переводчица с чешского языка.

"Я практически не знаю людей моей профессии в России, хотя и живу в Москве довольно давно. Поэтому на конференции я хотела бы познакомиться со своими коллегами, узнать от них что-нибудь новое ", - поделилась переводчица с английского языка Кэролайн Мессекар.

В рамках конференции запланированы также мини-презентации книг российских издательств ("Парад Соавторов") и творческий вечер переводчиков. Начало конференции в 11.00. С полной программой мероприятия, докладчиками и их тезисами, лицами конференции, гостями, схемой проезда можно познакомиться на официальном сайте - www.noragal.ru

ОРГАНИЗАТОРЫ КОНФЕРЕНЦИИ:
Союз Переводчиков России (СПР), Союз "Мастера литературного перевода", Институт бизнеса и политики, PR-агентство ПРОСТОР: PR & Консалтинг (www.msk-pr.ru). Мероприятие проходит по инициативе Роспечати.

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПАРТНЕРЫ:
Мультитран.ру, "Книжное обозрение" и "Книжное обозрение PRO", "Город Переводчиков", Немецкий культурный центр им. Гете, Академия Rossica.

КОНТАКТЫ:
Официальный сайт мероприятия: http://noragal.ru/
Электронные адреса: info@msk-pr.ru, conf@msk-pr.ru
Телефон: (495) 723-68-55


Старший менеджер проекта Юлия Хатченкова (регистрация на конференцию).
E-mail: noragal@yandex.ru, Моб. тел.: 8 (909) 976-09-33

Контактная информация:
------------------------------
Контактное лицо: Екатерина Шаралапова
PR-менеджер
E-mail: k@msk-pr.ru ICQ: 430-679-790
Телефон: +7 926 665-90-32

В избранное