Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Пресс-релизы. Культура и искусство Военные переводчики в ожидании 'Русского перевода'



Заголовок: Военные переводчики в ожидании "Русского перевода"

Компания: "Агентство переводов "ТрансЛинк"

27 мая компания "Агентство переводов "ТрансЛинк" представила кинофильм "Русский перевод" на Дне военного переводчика.

27 мая 2006 года в московском парке Лефортово собрались люди, чьими устами говорит история: выпускники ВИИЯ (Военного института иностранных языков, ныне Военный университет Министерства обороны Российской Федерации) отмечали свой профессиональный праздник - День военного переводчика.

Кинофильм "Русский перевод", представленный компанией "Агентство переводов "ТрансЛинк" во время официальной части мероприятия, был встречен военными переводчиками с теплотой и вниманием. Книга А. Константинова "Журналист", по которой снят фильм, для многих из них является мостиком между прошлым и настоящим, легендой, шедевром. Говорит выпускник ВИИЯ Михаил Баженов: "Главным достоинством произведения считаю его безусловную правдивость. Чувствуется, что это написано человеком, который знает, о чём говорит. С
нетерпением жду экранизации!"

Владимир Константинович Фисунов, консультант "Русского перевода" и военный переводчик, выпускник ВИИЯ, в своем рассказе о съемках фильма упомянул, что отснятый материал понравился Андрею Константинову. Этот факт, а также высокая заинтересованность съемочной группы и отличный актерский состав свидетельствуют о том, что мы получим действительно качественный продукт, который расскажет людям правду о деятельности тех людей, чья работа практически всегда остается "за кадром".
Алексей Герин, директор "Агентства переводов "ТрансЛинк", говорит: "Чтобы выучить самый обычный европейский язык, нужно 10 лет. Между тем, переводчики практически не ценятся. Мы делаем все, чтобы вернуть престиж профессии, в том числе поддерживаем тематические фильмы". Напомним, что в 2005 году "ТрансЛинк" выступил партнером продвижения UIP по фильму "Переводчица" (режиссер Сидни Поллак, в главных ролях - Шонн Пенн и Николь Кидман) в России. Серия презентаций "Переводчицы" прошла под эгидой 450-летия перевода
в России при поддержке МИД России.
"ТрансЛинк", являясь информационным партнером фильма "Русский перевод", планирует до начала официальной премьеры сериала организовать серию презентационных мероприятий для профессиональных переводчиков, студентов государственных и негосударственных лингвистических высших учебных заведений, а также клиентов переводческих компаний. Первая презентация прошла 20 апреля в Московском институте лингвистики (МГЛУ) в рамках международной конференции.

Пресс-конференция кинофильма "Русский перевод" запланирована на сентябрь 2006 года.

Фотогалерея http://www.t-link.ru/ru/extra/gallary20.htm


СПРАВКА

"Русский перевод" - политический детектив из восьми серий по роману Андрея Константинова "Журналист". Режиссер-постановщик: Александр Черняев. В главных ролях: Никита Зверев, Андрей Фролов, Марина Черняева, Сергей Селин, Сергей Векслер и др. Сериал выйдет на экраны осенью этого года. Продюсер телесериала - компания "НТВ-кино". Подробнее о фильме: http://www.ntvkino.ru/movies/russian-translation

21 мая - День военного переводчика. 21 мая 1929 года заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ за No 125 "Об установлении звания для начсостава РККА "Военный переводчик". Приказ РВС СССР # 125 по сути возродил и узаконил профессию, существовавшую в русской армии на протяжении многих столетий. Отмечать праздник в России начали 21 мая 2000 года по инициативе Клуба ВИИЯ. Подробнее о празднике: http://www.clubvi.ru/history/history07.shtml

Клуб ВИИЯ - создан 31 августа 1999 года как клуб высшего военно-учебного заведения Военного института иностранных языков, сейчас - Военный университет Министерства обороны Российской Федерации. География выпускников университета - весь мир, а биографии достойны книг, фильмов и песен. Подробнее о клубе: http://www.clubvi.ru/

"ТрансЛинк" - переводческая компания, существует с 1995 года, как бренд - с 2003. в 2006 году компания стала официальным переводчиком председательства России в "Большой восьмерке" (G8). "ТрансЛинк" всячески содействует продвижению профессии Переводчика в России. Подробнее о компании: http://www.t-link.ru/

Контактная информация:
------------------------------
Контактное лицо: Ольга Комарова
PR-менеджер
E-mail: o.komarova@t-link.ru
Телефон: +7 495 7305729

В избранное