Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Пресс-релизы. Культура и искусство Поздравляем, поздравляли и будем поздравлять!


Информационный Канал Subscribe.Ru

Пресс-релиз - участник конкурса пресс-релизов

Заголовок: Поздравляем, поздравляли и будем поздравлять!

Компания: Бюро переводов "ТрансЛинк"

12 декабря Бюро переводов "ТрансЛинк" поздравляет с 72-летием легендарного переводчика
В.М. Суходрева.
 
12 декабря с.г. исполняется 72 года легендарному устному переводчику Виктору
Михайловичу Суходреву. 17 ноября исполнилось 78 лет переводчику художественной
литературы Всеволоду Владимировичу Овчинникову. А 20 мая будет 55 лет известному
"видеопереводчику" Леониду Вениаминовичу Володарскому. Бюро переводов "ТрансЛинк"
после инициирования всероссийского профессионального праздника переводчиков не
может оставить в стороне столь значимые даты - дни рождения легенд.
 
Роман Масленников (развитие общественных связей, "ТрансЛинк") : "Мы поздравляем,
поздравляли и будем поздравлять всех уважаемых людей нашей профессии. Как ни
странно, но после масштабного празднования Международного дня переводчика все,
я имею в виду людей профессионального круга, как будто забыли о профессии переводчик
до следующего года. Мы не из таких! Надо чтить традиции и уважать профессионалов
своего дела независимо от каких-то коммерческих выгод и официальных дат".
 
На просьбу о размещении дней рождений знаменитых переводчиков откликнулся Интернет-проект
"Праздники.Ру: Россия поздравляет!" По инициативе компании "ТрансЛинк" на сайте,
поддерживаемом Федеральным агентством по культуре и спорту теперь имеется информация
о переводчиках В.М. Суходреве, В.П. Голышеве, Л.В. Володарском.
 
Данные мероприятия логично продолжают собой закономерный план продвижения имиджа
профессии переводчика. 
_______ 
Справка. 
 
Виктор Михайлович Суходрев. 
 
Бывший личный переводчик Н.С. Хрущева, Л.И. Брежнева, М.С. Горбачева. Окончил
Институт иностранных языков. Автор книги "Язык мой, друг мой".
 
Виктор Петрович Голышев. 
 
Переводчик художественной англо-язычной литературы. Окончил Московский физико-технический
институт. Член Союза писателей СССР с 1970 г. Наиболее известны переводы произведений
таких авторов как: Р.П.Уоррен "Вся королевская рать", У.Фолкнер "Свет в августе",
Кизи Кен "Над кукушкиным гнездом", Дж.Оруэлл "1984".
 
Леонид Вениаминович Володарский. 
 
Переводчик художественной англо-язычной литературы, переводчик-синхронист. Учился
в институте иностранных языков им. Мориса Тореза. Автор многочисленных переводов
английской и американской художественной литературы, в т.ч. Стивена Кинга. Перевел
более пяти тысяч фильмов. В 2001 году выступил сценаристом и ведущим 10-серийного
телефильма "Разведка, о которой знали немногие" - о советских разведчиках 20
- 30-х годов. Автор политического детектива "Снег из Центральной Америки". Сейчас
ведет авторское шоу "Однажды на Дожде" на радио "Серебряный дождь".

Контактная информация:
------------------------------
Контактное лицо:   Роман Масленников
развитие общественных связей
E-mail:         roman@t-link.ru
Телефон:        +7 095 730-5729, 730-5137 

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: release.economics.culture
Отписаться

В избранное