Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Международные семьи: учимся понимать друг друга. О микроволновочном мышлении и перлах английского слэнга


Доброго времени суток! 

lolСегодня просто захотелось поделиться с вами новыми открытиями. Все-таки, насколько остроумным может быть человек! Человеческое остроумие воплощается порой в совершенно неожиданных формах в языке. Английский язык при этом не перестает удивлять меня тем, насколько изящно ему удается служить таким "модерновым" зеркалом, моментально отражающим реалии наших дней. В русском языке, по-моему, сложно придумать что-то настолько краткое, но "вместительное" по смыслу. Посмотрите и убедитесь сами - для пояснения этой тридцатки современных слэнговых слов используется в основном описательный перевод:


  • Микроволновочное мышление (microwave mentality) — жизненная философия: «Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще».

  • Поколение XL (Generation XL) — поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей.

  • Викиот (wikiot: Wiki + idiot) — тот, кто верит, что всё написанное в Википедии — правда.

  • Стрессозаедатель (Stress Eater) — человек, который «заедает» проблемы — т.е. в стрессовой ситуации ест больше, чем обычно.

  • Спортбол (sportsball) — ироническое название для любого спорта, название которого заканчивается на -бол.

  • Толстозверь (fatimal: fat + animal) — толстая зверушка, обычно — раскормленная домашняя.

  • Глаза панды (panda eyes) — обладатель темных кругов под глазами, ходячее воплощение фразы «Мне нужно выспаться».

  • Праздничные килограммы (holiday pounds) — лишний вес, который появляется после праздников или отпуска.

  • Всетеист (Alltheist) — человек, который верит во все религии сразу — на всякий случай.

  • Офисные руки (office hands) — очень нежные, не привыкшие к труду руки.

  • Пивные слезы (beer tears) — когда после нескольких бокалов пива вас захлестывает волна грусти, жалости к себе и вы плачете обо всем, что сможете вспомнить.

  • Академическая булимия (academic bulemia) — процесс поглощения знаний перед экзаменами и последующего выплескивания их на профессора по соответствующему предмету.

  • Русское утро (Russian Morning) — проснуться утром после вечеринки, на которой вы пили исключительно водку.

  • Интернетная кома (Internet Coma) — сидеть на диване с лэптопом/другим девайсом на коленях много часов подряд, блуждая в интернете и не реагируя на реальный мир.

  • Интеллектуальная мастурбация (intellectual masturbation) — философские рассуждения о разных сферах жизни, которые приятны, но ничего не дают.

  • Киберхондрик (cyberchondriac) — любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть; разновидность ипохондрика.

  • Компьютерное лицо (computer-face) — пялиться с серьезным нахмуренным лицом в монитор, хотя на самом деле там не работа, а открытая страница ФБ или ВК.

  • Бэтменствовать (going batman) — идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дня.

  • Олимпийское усыновление (Olympic Adoption) — когда во время Олимпийских игр вы болеете за другую страну (потому что своя выступает отстойно, например).

  • Секзорцизм (sexercism) — заниматься сексом с кем-то новым, чтобы отвлечься и забыть кого-то старого.

  • Лифтовый рефлекс (elevator reflex) — когда каждый человек, подошедший к лифту, жмет кнопку вызова, независимо от того, сколько человек сколько раз ее уже нажали.

  • Анускрипт (anuscript) — сценарий порно-фильма.

  • Легкий лайк (easy like) — дружелюбный человек в соцсети, который лайкнет все, что вы запостите.

  • Феминаци (feminazi) — агрессивное ответвление феминизма. Если феминистки борются за равноправие, то феминаци — это сексистки по отношению к мужчинам.

  • Эффективный понедельник (Effective Monday) — когда первый день после долгих выходных попадает не на понедельник, а на другой день. Ощущение как от понедельника, но хуже.

  • Продуктивная прокрастинация (productive procrastination) — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, например).

  • Мгновенная традиция (instant tradition) — какое-нибудь действие или событие, которое получилось настолько хорошим, что вы решили повторять это каждый год.

  • Офисный призрак (Office ghost) — хитрый офисный работник, который присутствует на рабочем месте, однако его обязанности выполняют другие.

  • Текстподдержка (Text Support) — когда во время важного для вас события друзья шлют вам ободряющие смски. Произносится как tech support.

  • Передарок (Re-gift) — подарок, который вы переупаковываете и дарите кому-нибудь ещё.

Источник здесь

 

С уважением,

Юлия Латыпова

Коуч по преодолению языкового барьера

Проект: "Счастье в международной паре"


В избранное