Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Книги оЗона: Рекомендации

  Все выпуски  

Служба Рассылок Городского Кота


Служба Рассылок Городского Кота
ДОРОГИ САПКОВСКОГО
Рецензия на сборник `Дорога без возврата`

Василий Владимирский

Первое знакомство с творчеством Анджея Сапковского, ведущего польского фантаста нового поколения, состоялось для отечественных читателей в самом начале девяностых. Все началось с пары новелл о ведьмаке Геральте и повести "Дорога, с которой не возвращаются" (так была тогда переведена "Дорога без возврата"). Гораздо позже, где-то лет пять спустя, на рынке появились первые тома саги о Геральте - и в нашу жизнь вошли поэт Лютик, колдунья Йеннифэр, юная ведьмачка Цири... Поначалу эти книги ошеломляли: во-первых, пан Анджей проделал с фэнтези нечто по тем временам довольно "неканоническое" - вместо полупрозрачных героев привел в нее живых людей из плоти и крови; ну, а во вторых он был поляком, славянином, и потому герои его книг оказались куда ближе и понятнее нам, чем персон! ажи многих западных авторов, движущихся в том же самом направлении. Но постепенно новизна притупилась, ведьмак со товарищи приелись, их приключения все больше входили в стандартную сюжетную канву... Да и сам автор, очевидно, подистощил фантазию, беззастенчиво излагая в новых книгах суровым языком фэнтези историю Второй Мировой войны.

В этом плане сборник пана Анджея "Дорога без возврата", о котором пойдет речь ниже, появился как нельзя более вовремя. Для тех, кто привык к саге о Геральте, эта пестрая и неоднородная книга может стать сюрпризом, для кого-то, возможно, - сюрпризом неприятным, но, думается, оно того стоит. Сапковский-то, оказывается, умеет писать самые разнообразные тексты! Произведения разных жанров, выполненные в разной манере, совершенно непохожие друг на друга..! . Причем, на мой взгляд, практически все получается у пана Анджея по меньшей мере весьма профессионально, сочиняет ли он классическую фэнтези, городской хорор или едкое критическое эссе. Особенно впечатляет способность Сапковского к литературным стилизациям - таким, как "Золотой полдень", где автор предлагает нам вариант путешествия Алисы в Волшебную Страну, увиденный глазами Чеширского Кота. Мрачноватый вариант, ничего не скажешь... хотя и со счастливым финалом. Вообще же значительную часть произведений этого сборника можно с уверенностью отнести к "литературной фантастике". Многочисленные сознательные отсылки к архетипам (ненавижу это слово, но тут иначе не скажешь), элемент игры, легкость, с которой эрудит-автор ориентируется в самых разных культурными пластах, приглашая читателя следовать за собой... И при этом рассказы Сапковского - неизменно произведения сюжетные, зачастую даже остросюжетные, во многом держ! ащиеся на своеобразном авторском юморе (например, апокриф о свадьбе Геральта и Йеннифэр "Что-то кончается, что-то начинается"), а также на острых и удивительно живых диалогах, которые хоть сейчас на сцену.

Безусловно, писатель, который так виртуозно сочетает в одном небольшом тексте высокую лирику и философичность, одинаково легко заставляет нас смеяться и испытывать первобытную жуть, должен быть мастером слова. Это чувствуется даже сквозь пылевую завесу перевода. Возможно, рассказы этого сборника не столь афористичны, как новеллы из первого тома о приключениях Геральта, но можно быть твердо уверенным, что каждое слово стоит тут на своем месте и производит на читателя должный эффект. Причем Сапковский отнюдь не лупит по какой-то одной сознательно (или бессознательно) выбранной болевой точке. Его тексты вызывают сразу всю гамму чувств, а! это уже скорее исключение, чем правило даже для лучших авторов фэнтез и. Придумать сравнительно оригинальный сюжет и даже логически непротиворечивый фэнтезийный мир не так уж сложно, гораздо труднее заставить читателя испытывать соответствующие моменту эмоции, всеми порами впитывать атмосферу и сопереживать героям. Особенно - в небольшом и при этом достаточно плотном, насыщенном событиями рассказе. У пана Анджея это получается...



Однако, как водится, не обойтись нам и без претензий к переводчикам книги и е║ редактору. Эти переводы нельзя назвать никуда не годными - и Вайсброт, и Барзова с Мурадян честно отработали свой нелегкий хлеб. Да и с русским языком у них дела обстоят куда лучше, чем у иных коллег по цеху. Но и назвать тексты, вышедшие из-под пера переводчиков идеальными, не поворачивается язык. В целом рассказы читаются легко, без особого напряжения, но... Порой переводчики заворачивают такое, что хоть стой, хоть падай. Особенно это заметно в заглавной повести, уже переводившейся на русский в начале девяностых - наверное, по контрасту с вариантом перевода Александра Бушкова (тогда и сама повесть называлась более внятно: "Дорога, с которой не возвращаются"). К наиболее вопиющим переводческо-редакторским перлам можно отнести существительное "ла║ж" (стр. 16) - это словечко используется в "Дороге без возврата" в качестве замены общепринятого "лай". Впрочем, это еще далеко не самое худшее, что творили с текстами Сапковского на российской земле.

Больше половины сборника занимают теоретические работы Сапковского, как уже публиковавшиеся на русском (скажем, быстро ставший хрестоматийным "Вареник, или Нет золота в Серых горах"), так и впервые переведенные в нашей стране. Как ни странно, эти тексты любопытны не только тем, что вышли из-под пера знаменитого писателя. Пан Анджей оказался очень неплохим популяризатором и эссеистом - по крайней мере, до тех пор, пока речь идет о интересных и близких ему материях. Материи же эти разнообразны и обильны - например, генезис артуровского цикла, этого неисчерпаемого кла! дезя сюжетов и идей для авторов фэнтези всего мира. К стыду своем, тол ько из большой статьи "Мир короля Артура", вошедшей в этот сборник, я наконец отчетливо уяснил, откуда есть пошла большая часть легенд о рыцарях Круглого Стола. Очень любопытное и занимательное чтение не только (и не столько?) для ценителей творчества пана Анджея, но и для всех тех, кто интересуется культурой европейского Средневековья.

Пожалуй, сборник рассчитан именно на эти две категории читателей: с одной стороны, на преданных поклонников творчества Сапковского, читающих абсолютно все, на чем пан Анджей оставил свою подпись, а с другой - на специфическую публику, готовую "алгеброй разъять гармонию", тех, кого не в последнюю очередь интересует, как это делается. Первых побольше, вторых поменьше, но суть в том, что аудитория, читающая сагу о Геральте ради развлечения и ухода от повседневных забот, скорее всего не примет "Дорогу без возврата". По крайней мере, сперва. Не исключено, что уже через полтора года сборник превратиться в библиографическую редкость, однако по местам, занимаемым в рейтингах, произведения малой формы, как ни грустно признавать, сегодня безбожно уступают многотомным сериалам фэнтези. Даже тексты таких кассовых авторов, как Перумов, Лукьяненко... или Сапковский.

О популярности публицистики я уже не говорю - смех один, а не популярность..


Дорога без возврата / Анджей Сапковский / 1999

Интернет-магазин "оЗон" - мощная спpавочно-инфоpмационная система, посвященная литературе и кино. Возможность заказать множество популярных книг и фильмов. Оплата заказов почтовым переводом, наложенным платежом, через Сбербанк, по кредитной карте, при курьерской доставке (Санкт-Петрбург и область, Москва и область) оплата наличными курьеру.

Добро пожаловать за покупками!



http://www.citycat.ru/
E-mail: citycat@citycat.ru

В избранное