Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости сайта "Чемодан".


Информационный Канал Subscribe.Ru

 

СТРАНЫ......
 
ИММИГРАЦИЯ...
 
ОБРАЗОВАНИЕ ЗА РУБЕЖОМ.....
 
РАБОТА ЗА РУБЕЖОМ...
 
ЗА РУБЕЖОМ...
 
СЕРВИСЫ....
 
   НОВОСТИ ОТ chemodan.com.ua
2004.09.08 : Германия. Иммиграция

Немецкое общество может превратиться в "сообщества" .
C 2005 года все иммигранты в Германии и не владеющие немецким, будут обязаны посещать специальные языковые курсы.


В Германии 80% детей из семей иностранцев к началу школьного обучения испытывают значительные трудности с немецким языком. 44% из них нуждаются в интенсивных языковых курсах.

Спустя полвека после прибытия в страну первых гастарбайтеров, интеграция иностранцев в немецкое общество стала серьезной социальной проблемой. То, что дети многих иммигрантов плохо владеют немецким языком, факт в Германии общеизвестный. В прошлом году его подтвердило и проведённое в Берлине исследование, получившее название "Бэренштарк" ("Barenstark"). Самым неожиданным было то, что эти выводы относятся к детям, которые родились и выросли в ФРГ, многие из них живут в семьях второго и даже третьего поколения иммигрантов.

Недавно опубликованный отчет Федерального статистического ведомства в Висбадене показал, что ситуация за год не улучшилась и даже обострилась. Особенно сильны проблемы с немецким у детей из турецких семей. Лишь каждый второй из опрошенных детей неплохо говорит по-немецки. Свободно владеют языком лишь 17 процентов. Среди детей выходцев из европейских стран и Азии эти показатели значительно выше.

Сегодня турки составляют 26% иммигрантов в Германии. Зачастую они живут в "турецких" кварталах. Такое стремление создать "маленькую Турцию" в Германии мешает иммигрантам быстро выучить немецкий, - считает профессор социологии Роберт Хетлаге. Он отмечает определенную закрытость турецкой общины.
Подробнее »


2004.09.08 : Европа

Брюссель - город переводчиков.
В Евросоюзе сейчас 25 стран-членов, которые говорят на 20 официальных языках.

К тому, что Чехия стала членом Европейского Союза, ее граждане уже успели привыкнуть. Хотя есть в Евросоюзе вещи, которые чехи, кажется, еще осознали не до конца. Например, как известно, чешский язык является одним из официальных языков ЕС, но чешские депутаты и политики пока все равно предпочитают выступать на английском языке, причем не всегда безупречном. Судя по всему, они не верят, что их действительно будут переводить, и более того, что говорить на своем родном языке вовсе не считается позором. С просьбой рассказать более подробно о том, как в ЕС организована работа переводчиков, я обратился к Иване Ченьковой, переводчику ЕС с чешского, французского и русского языков.

Говорят, что Брюссель - это город переводчиков. Их действительно так много?
- Да, Вы правы. В Брюсселе действительно очень много переводчиков. Как Вы, наверное, знаете, в Евросоюзе сейчас 25 стран-членов, которые говорят на 20 официальных языках. По принципам Евросоюза, каждый гражданин имеет право говорить на своем родном языке, и, следовательно, имеет право на перевод. Поэтому переводчики-синхронисты очень нужны, и в Брюсселе должны находится переводчики, которые владеют (все вместе, конечно) двадцатью языками...
Подробнее »

Заказать перевод on line Вы можете на сайте Всеукраинского Бюро переводов "Гольфстрим+" (37 иностранных языков).

2004.09.08 : Образование

Кто и где лучше научит английскому языку.
Вопрос, кто лучший преподаватель иностранного языка, так же стар, как и само изучение иностранных языков.


Однако ответить на него в общем виде практически невозможно: поскольку цели изучения языка у всех разные, разными оказываются и критерии оценки того или иного типа преподавания.

Этот вопрос становится еще сложнее, когда речь заходит о преподавателях – носителях языка и о тех, для кого преподаваемый язык не является родным. По мнению многих, когда в классе появляется учитель английского из Канады или Англии, еще до того, как он поздоровался или написал что-то на доске, он уже заработал несколько "очков" просто за счет того, что он носитель изучаемого языка.

В этой статье сравниваются некоторые аспекты работы преподавателей – носителей и преподавателей – неносителей языка. При этом мы будем опираться на результаты исследований, полученных словацкими лингвистами из университета им. Матея Бела в городе Банска Быстрица...

Когда речь заходит об изучении английского языка на "высоких" уровнях, у преподавателей-носителей есть одно неоспоримое преимущество. Многие лингвисты признают, что когда речь заходит об уровне владения языком, то даже самые лучшие преподаватели-неносители не могут соревноваться с англичанами, канадцами, американцами и т. д. Русский – или любой другой – преподаватель может почти достичь уровня знаний носителя, но это "почти" – тот самый барьер, которого он не сможет преодолеть. Несомненно, что на уровнях выше среднего лучшим учителем все-таки будет тот, кто понимает все языковые тонкости и в то же время достаточно компетентен, чтобы объяснить, как и когда они используются. Опыт носителей намного больше, потому что:
a. преподаватели – носители языка разговаривают на английском с самого рождения;
b. они приобрели способность правильно произносить слова, фразы и предложения, используя правильный акцент, ударение и интонации, чтобы донести нужное значение сказанного;
c. что особенно важно, они знают, какое слово или выражение уместно в конкретной ситуации, так как знают культурные традиции собственной страны. Они знают, где нужно использовать официальный или неофициальный стиль речи, чтобы максимально точно донести до собеседника задуманную мысль.

Отсюда можно сделать вывод, что лучше изучать иностранный язык у преподавателей-носителей языка или в самой англоязычной стране на курсах иностранных языков за рубежом...
Подробнее »


2004.09.08 : Финляндия

Обучение иммигрантов в Финляндии.
Бесплатное высшее образование в Финляндии на английском языке для иностранных студентов.


Для того, чтобы работать или учиться в Финляндии, нужно знать финский язык. Поэтому иммигрант прежде всего должен пройти курсы финского языка. Кроме этого важно выяснить, насколько возможно имеющаяся у иммигранта профессиональная квалификация соответствует какой-либо финской квалификации. Очень часто оказывается, что в Финляндии к профессии иммигранта предъявляются совсем другие требования и ему требуется дополнительная подготовка.

Курсы финского языка для безработных иммигрантов устраиваются в рамках программ занятости населения в центрах образования взрослых, в народных училищах, в университетах и т.д. Такие курсы бесплатные и слушатели получают пособие для безработных. Кроме этого, некоторые учебные заведения организуют вечерние курсы финского языка, которые, как правило, платные. Недорого стоят курсы финского языка в народных училищах...

В вузах Финляндии так же действует система высшего образования Финляндии на английском языке. Бесплатное высшее образование в Финляндии на английском языке иностранцам можно получить в Миккели Политехник. Обучение в Миккели Политехник для иностранных студентов, как и для граждан Финляндии, является бесплатным. Иностранные студенты, обучающиеся на английском языке, проходят курс финского языка.
Подробнее »

Горячая линия:     ICQ 140409333 140409333
Эл.адрес: av@bag.kharkov.ua тел: + 38 (057) 7 175-177, 7 19-96-96

    Бесплатное образование за рубежом

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: media.world.news.chemodan
Отписаться

В избранное