Кто хотел моих стихов в бумажном виде? Книгу можно купить здесь (прямая ссылка)
и здесь. 455 страниц, цена $15 без учета доставки. Не очень
дешево, конечно, зато это полное (ну, почти полное) собрание сочинений за весь российский период моей
жизни и творчества. Я не стал включать только стихи на иностранных языках и большинство переводов. Кто купит
и получит - пришлите фото, please, а то я сам этой книги вживую не видел ;) Ну а кому сильно жалко $15,
может скачать книгу в pdf там же всего за 2.25. За любой пиар этой книги также буду весьма благодарен.
Спасибо всем, кто пиарил и распространял "День перемоги" (судя поисковикам, оно размещено уже более чем
в 150 местах) и говорил всякие хвалебные слова в мой адрес. Естественно, помимо хвалебных слов, в наличии
и истерический визг совкобыдла, что также радует, особенно учитывая, сколь наглядно эти особи демонстрируют
при этом собственную безмозглость. Что характерно, совкобыдло почти исключительно русское, что лишний
раз подтверждает как правоту моего "Исхода", так и то, кто является пятой колонной в Украине. Вот
полюбуйтесь на кристалльной чистоты образчик русского коммунистического антифашиста: "Нестеренко, ты мразь, жидовское отродье, чтоб ты коллаборационистская мразь, сдох, фашистко-упинское порождение проамериканизированной Украины!"
Какая прелесть, а? По-моему, это тоже достойно пиара ;) Меня больше всего поразил не пламенный интернационализм этого борца с фашизмом, а
то, что он сумел без ошибок написать слово "коллаборационист"; впрочем, я тут же вспомнил, что сейчас
даже на форумах действуют автоматические системы проверки орфографии, и все стало ясно. А вот пунктуацию
эти системы не проверяют, что мы и видим наглядно. Однако попался мне на глаза и "типа оппозиционный" забавный зверек
из числа украинских пикейных жилетов, который считает, что "Янукович - это голова!" и что мой стих
написан по его заказу ;) Впрочем, в поэзии это существо разбирается не лучше, чем в политике. В общем,
"ржунемогу", как говорят "в этих ваших интернетах".
Да, а что касается того, что по-украински Львив в косвенных падежах "Львов...", так я сразу извинился за москальскую мову ;)
В полном соответствии с принципами, изложенными мной в статье "Об именах собственных
и чужих", я беру украинское название города в именительном падеже без искажений, но дальше склоняю его по-русски,
т.к. пишу по-русски. Если бы я пытался писать по-украински, было бы "Львiву".