Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости сайта "Ivory Tower Юрия Нестеренко"


Новости Ivory Tower:

Даже не знаю, где об этом написать - на статью не тянет по размеру (да и не специалист я в этой теме), на заметку в Notes - по содержанию. В общем, приснился мне метод изучения иностранных языков, уж не знаю, гениальный или бредовый ;) Точнее - пополнения словарного запаса, необходимости отдельно изучать правила грамматики он не отменяет. Мне кажется, что этот способ эффективнее и интереснее традиционного "заучивания слов к уроку", но проверить это не могу, т.к. он требует предварительно изготовленного пособия. Суть в следующем: берется достаточно длинный и интересный текст, скажем - приключенческий роман. Начинается он на родном языке с редкими вкраплениями иностранных слов, причем такими, чтобы смысл был ясен из контекста, например "он сел за руль своей car и завел engine". Это важно - человеку не приходится лезть в словарь и отвлекаться на это, он воспринимает слово прямо в контексте, подсознательно (благодаря окружению) - как слово своего родного языка. Дальше по тексту пропорция родных и иностранных слов постепенно меняется в пользу последних. К концу текст становится уже полностью на иностранном языке. В идеале весь текст должен быть составлен так, чтобы каждое слово было понятно в контексте уже известных, ну или, по крайней мере, необходимость лезть в словарь возникала как можно реже. Интересно, кто-нибудь уже пробовал реализовать подобное? Хотелось бы услышать отзывы профессиональных лингвистов и преподавателей. Если кто-то будет обсуждать тему на форумах и т.п. - пришлите ссылочку.
Забавно: оказывается, своим стихотворением "Держава" я, сам о том не ведая, спародировал аналогичное по названию, размеру и даже строке "Ах, какая была держава!" графоманское творение некоего Г.Григорьева, где то же самое (и даже в еще более пафосной манере, даже "Держава" с большой буквы) вещается на полном серьезе и, разумеется, не про Германию ;) Уже не в первый раз в моей литературной практике оказывается, что придуманный мной образ на самом деле реален - впрочем, как раз в реальности подобных субъектов, ностальгирующих по имперскому тоталитаризму, сомнений не было. Любопытно лишь, что я угадал все вплоть до стихотворного размера (который, впрочем, у Григорьева, как и положено графоману, сбивается в первой же строке).
Ну и совсем оффтопичное. В далеком детстве меня впечатлила красивая песня "По небу, с обезьянкой на плече..." из спектакля "Принц и нищий". Впечатлила настолько, что я решил отыскать ее в сети уже во взрослом возрасте. Увы, ее полного исполнения не нашел: в пластиночной записи спектакля она звучит дважды, в первый раз - только 1-й куплет, во второй - вся песня, но начало забито текстом. Склеил из этого полный вариант и, как мог, почистил от помех (но, увы, полностью их убрать не удалось). Кто-то, вероятно, считает, что это песня о любви, но я воспринимаю ее совершенно иначе - как песню о чистой дружбе, разрушенной грязью и скотством человеческого мира, мира "карликов и пьяниц" (кстати, "среди ничтожеств, палачей и пьяниц" в моем давнем стихотворении "Взгляни вокруг. Твой дом не так уж плох..." - это да, реминисценция этой песни). В том числе, вероятно, разрушенной и из-за того, что выросший герой песни (но не героиня!) стал сексофилом. Итак, кому надо - качайте отсюда.


В избранное