← Сентябрь 2004 → | ||||||
1
|
3
|
4
|
5
|
|||
---|---|---|---|---|---|---|
7
|
8
|
10
|
11
|
12
|
||
14
|
15
|
17
|
18
|
19
|
||
21
|
22
|
24
|
25
|
26
|
||
28
|
29
|
За последние 60 дней 4 выпусков (1-2 раза в месяц)
Открыта:
02-06-2003
Адрес
автора: lit.writer.worldliter-owner@subscribe.ru
Статистика
+1 за неделю
Мировая литература
Информационный Канал Subscribe.Ru |
МИРОВАЯ ЛИТЕРАТУРА
Выпуск № 150 от 2004-09-06
Число подписчиков: 13
Число подписчиков: 13
Джеффри Мак-Райль, полнеющий брюнет с розовыми щеками и холеными
усиками (он сохранил их в память о неудавшейся военной карьере), вернулся
после спуска "Окрыленного" в свою холостую квартиру, которую делил с моряком
Джозефом Лорном. Большую часть своего времени Лорн проводил в море, и потому
домик на Гарденрод почти круглый год находился в распоряжении одного
Мак-Райля. Квартиру эту он снимал у вдовы-немки Гертруды Таубе,
боготворившей своего постояльца.
- Мистер Райленд, как вы находите эту цену за ваши фамильные драгоценности? - Неплохая цена, особенно если принять во внимание одновременную продажу большого числа бриллиантов и негласный характер этой операции. - Вы мой спаситель, сэр Фредрик! Я никогда не забуду этой услуги в тяжелую для меня минуту. Вы приносите в жертву фамильные бриллианты, чтобы поддержать "Бультонс-банк" в самый критический момент. Поверьте, что отныне интересы "Северобританской компании" станут на первое место при всех операциях "Бультонс-банка". Когда же я смогу получить эти деньги, вырученные за продажу камней? Фредрик Райленд вопрошающе взглянул на Мак-Райля. Ленди переводил взгляд с одного на другого. - Полагаю, что недели через две Мак-Райль и Джозеф Лори уже доставят вам всю эту сумму полностью. Можете готовить вексель на шестьдесят тысяч, мистер Ленди. Банкир с чувством пожал руку мистеру Райленду. - Теперь, когда с делами покончено, мы, может быть, проведем остаток вечера в "Чреве кита"? - предложил Мак-Райль. Однако банкир, сославшись на усталость, уже встал, чтобы ехать домой. Мак-Райль вышел проводить обоих гостей и наблюдал с крыльца, как джентльмены занимали места в просторной коляске владельца банка. В порту замигал маяк, и прозрачная летняя ночь зажгла над городом свои неяркие звезды. Мак-Райль вернулся в дом. Мулат уже снова спал, раскинувшись на циновке в отведенной ему каморке. - Животное! - процедил Мак-Райль и со свечой в руке отправился в свой кабинет. Здесь было душно и еще держался крепкий запах сигары Райленда. Мак-Райль чихнул, отворил окно и выглянул в садик. Свет его свечи упал на пышный куст акации, покрытый тоненькими зелеными стручками. Мак-Райль вспомнил, как в детстве он мастерил себе свистульки из этих стручков, и вздохнул. - Надо покончить с делами, найти себе жену, уехать в Америку и растить детей... Вам пора подумать о вашей старости, мальчик Джеффри! - разговаривал сам с собою постоялец фрау Таубе; при этом он уже успел стащить с себя лиловый камзол и развязать широкий узел своего галстука. Почему-то подобные мысли всегда посещали Мак-Райля перед сном. Он долго плескался у умывальника, втирал какие-то благовония в холеную кожу щек, а затем внимательно осмотрел свой парик, бережно распяленный на специальной подставке, и расчесал гребеночкой несколько локонов. Напоследок, когда ночной туалет мистера Мак-Райля был окончательно завершен, джентльмен вставил свечу в ночник, снял нагар и забрался в постель. Фрау Таубе приучила его спать на перине; он погрузился в нее, как в морскую пучину, и уже блаженно прикрыл веки, как вдруг почувствовал холодную струю ночного воздуха из открытого окна. Рой! - крикнул он в полутьму. - Грязная свинья!.. Обязательно скажу Джакомо, чтобы убрал от меня это животное; пусть пристраивает его куда хочет или берет к себе! Рой, скотина! Попытки дознаться мулата были тщетны. Мак-Райль знал это по долголетнему опыту. Чертыхнувшись, он наклонился за ночными туфлями, но не успел еще надеть их, как услышал шорох в кустах акации под окном. Подняв голову, он увидел человека в полумаске, одним прыжком вскочившего из садика на подоконник. В следующее мгновение удар свинцовой перчатки в грудь сбросил Мак-Райля с постели. Незнакомец придавил его к полу и приставил к горлу нож. - Я пришел за своим камнем, Мак-Райль, - послышался свистящий шепот. - Ты отдашь мне мой камень, или я перережу тебе горло, собака! В комнате царил полумрак. От свечи, мерцавшей в ночнике, падал слабый свет, колеблемый ветром из окна. При каждом дуновении по стенам и потолку метались смутные тени. Мак-Райль шевельнулся. - Пусти! - прохрипел он. - Кто ты и какой камень требуешь? - Голубой алмаз с желтым пятнышком на нижней грани. Я знаю, камень у тебя. Ты взял его у Черного Вудро за три тысячи гиней. Говори, отдашь ты мне камень? - Камень я давно продал. Он не стоил таких денег! Кто ты? - Если ты продал мой камень, отдай четыре тысячи гиней, которые ты выручил за него. - Что ты, это же груда золота! Во всем доме у меня нет и десятой доли такой суммы! - Слушай меня, Мак-Райль! Я пришел либо взять камень или деньги, либо убить тебя. Даю тебе одну минуту. Я буду считать до шестидесяти. Вставай, зажги вторую свечу и не вздумай хитрить! На счете "шестьдесят" я размозжу тебе череп, если камень или деньги не будут у меня в руках. Незнакомец в полумаске поднял Мак-Райля и поставил его на ноги. Затем он отскочил к окну, задернул занавеску и, наведя в лоб Мак-Райлю пистолет, взвел курок. - Один... два... три... Когда я тебя убью, я перерою весь дом и все равно найду... десять... твой мулат спит, его умел будить один Бернардито... Двадцать. - Стой! Ты из людей Бернардито? - Тридцать... Торопись, скупщик, пощады не жди... - Послушай! Я был другом Бернардито! - Сорок... ты обманывал и его, скупщик... - Повторяю тебе, у меня нет ни камня, ни денег! - Пятьдесят... Значит, ты живешь последние секунды, Лисица-Мак!.. Пятьдесят один... - Постой, я достану камень, он в другой комнате! - Тебе чертовски не повезло, Мак-Райль, в другую комнату я тебя не выпущу... пятьдесят два... Мак-Райль наклонился над плиткой паркета в углу и топнул ногой. - Да стой же! - Пятьдесят пять... Ты почти труп, Джеффри Мак-Райль!.. Пятьдесят шесть... - Брось мне нож, проклятый пират! Я должен поднять паркетную плитку! - Пятьдесят семь... Незнакомец швырнул Мак-Райлю перочинный ножик с ночного столика. Тот поймал его на лету. - Пятьдесят восемь... Мак-Райль поддел ножом дощечку паркета и отшвырнул ее в сторону. - Пятьдесят девять! Из-под дощечки появился сверток, обмотанный тряпкой. Мак-Райль швырнул его под ноги незнакомцу. - Повежливее, Мак! Разверни сверток и покажи камень. За обман - смерть без пощады! Руки плохо повиновались скупщику. Когда тряпка отлетела в сторону, незнакомец увидел маленький футляр из замши. Мак-Райль расстегнул его. В жалком свете ночника и второй свечи, зажженной Мак-Райлем, из футляра выглянула как бы огромная твердая капля утренней росы. Но едва лишь рука Мак-Райля с камнем чуть повернулась, в прозрачной глубине этой капли вдруг вспыхнула зеленая искра. В следующее мгновение от едва заметных движений руки, державшей алмаз, грани чудесного камня стали испускать в свете двух свечей то красные, то синие, то оранжевые лучи. Два человека, как завороженные, глядели на волшебную игру алмаза. Первым опомнился Мак-Райль. Зажав камень в кулак, он наклонил голову и, как бык, ринулся на человека в полумаске. Неуловимо быстрым движением свинцовой перчатки, надетой на левую руку, тот ударил атакующего в лицо, снизу вверх. Падая на колени, Мак-Райль вцепился в руку, нанесшую удар. Он ощутил, что одно гнездо свинчатки было пустым - на руке у незнакомца не хватало безымянного пальца... Потом в мозгу Мак-Райля разом вспыхнули все искры и лучи бриллианта: теряя сознание от нового удара, он выпустил руку незнакомца и тяжело грохнулся на пол. В ту же ночь из Бультона в Шербур отошел пакетбот2. На борту в числе немногих пассажиров находился бедно одетый испанец. Завернувшись в плащ, он сидел среди ящиков и мешков, сваленных на корме суденышка, и, казалось, один не страдал от морской болезни, жестоко мучившей остальных путешественников. Руки его в черных перчатках опирались на палку. Свой дорожный мешок он положил себе под ноги. На груди у пассажира под плащом и грубой курткой висел маленький кожаный мешочек. Время от времени он бережно ощупывал его рукой. Измученные болезнью соседи не обращали на него никакого внимания. На рассвете, когда ветер стал свежее и пакетбот то и дело зарывался носом в пенистые воды, навстречу, шумя парусами, прошел большой торговый бриг. Испанец вгляделся в красивые очертания брига и с трудом разобрал на носу надпись, выведенную крупными белыми буквами: "Орион. Порт Бультон". В Шербуре, не теряя времени, испанец пересел на французское судно, отправлявшееся в греко-турецкий порт Пирей.
Заря ясного летнего дня сообщает любому ландшафту несколько
идиллический оттенок. Смягчает она и суровость пейзажа английского севера,
где небо редко очищается от туч, а холмы и долины - от скучной пелены дождя
и тумана. Известно, что в окрестностях Бультона, где расположено поместье
Ченсфильд, легко схватить ревматизм и трудно отделаться от
сплина3.
|
Подпишитесь:
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: lit.writer.worldliter |
Отписаться |
В избранное | ||