Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

"НОВАЯ ЛИТЕРАТУРА" - литературно-художественный журнал



 


Литературно-художественный журнал =Новая Литература=


 


Движенье безрассудно, когда ты пассажир.


 



Здравствуйте, уважаемые авторы и читатели
журнала «Новая Литература»!



Сегодня у журнала 13671 подписчиков.

Здесь Вы можете подписать на журнал своих друзей.



Сотри меня! Журнал художественных интерпретаций
imageserver.ru
Авторский проект Игоря Якушко.




Готовится к публикации:

По итогам голосования редакции 24.04.11-01.05.11:

Джон Маверик. Февральский подснежник (сказка)

Сергей Жуковский. Моя религия (сборник стихотворений)

Елена Маючая. Что такое справедливость (рассказ)




Сегодня на ALPHABOOK.RU можно скачать бесплатно:
Джек Лондон. Межзвёздный скиталец
«ALPHABOOK.RU» – лучшие аудиокниги бесплатно, без регистрации, каждый день!

Новости:

5.05.2011

События

Итоги апреля 2011

10 самых читаемых произведений
10 самых популярных авторов


1.05.2011

События

Редакция «Новой Литературы»

Произведения, которые рассматриваются на этой неделе (01.05.11–08.05.11)





Ричард Френсис Бёртон, переводчик
Аристарх Самофракийский, критик
Гай Юлий Цезарь, писатель
Биограпедия
Подарите Истории новые имена!
Биограпедия. Удивительные факты, занимательные истории, великие личности.



Свежие публикации:


6.05.2011

Анастасия Бабичева

Сборник переводов «Головоломка для интеллектуала: из переводов современных американских поэтов»

Анастасия Бабичева

Весной 2011 года в Самаре прошел очередной, уже шестой по счету семинар-мастерская поэтического перевода, посвященный современной американской поэзии. Успев за несколько лет стать явлением традиционным и ожидаемым, эти семинары не потеряли своей изначальной противоречивости и остроты. Каждый семинар привлекает новых участников и несет для них открытия – приемлемые или нет, привлекающие или, напротив, отталкивающие, а для постоянных участников продолжает быть интеллектуальным вызовом, достойной художественной головоломкой и, конечно, неисчерпаемым поводом для переводческих дискуссий. Переводчик, работающий с современной американской поэзией, попадает в ситуацию более сложную, чем просто переводчик художественной литературы. Это не только постоянная балансировка на грани между ролями толмача и соавтора, интерпретатора и культурного посредника. Это и необходимость постоянно делать выбор, становящийся постепенно личным: работает ли такой переводчик для читателя посвященного, а значит крайне немногочисленного и исключительно не случайного, либо он ориентируется на нового читателя, который только начинает свое знакомство с современной американской поэзии, которого так легко, но совершенно не допустимо «отпугнуть» чрезмерной изощренностью интеллектуальной головоломки? И каждый новый семинар – это новая реплика в продолжающиеся сквозь годы дискуссии.

В рамках шестого семинара-мастерской переводческим вниманием завладели такие отличные друг от друга представители американской поэзии, как Леонард Шварц (Leonard Schwartz) и Джон Эшбери (John Ashbery) – своего рода классики для российского читателя, а также вечно непредсказуемый и экспериментирующий писатель и музыкант Майкл Ивс (Michael Ives). В работе семинара, помимо постоянных организаторов Александра Уланова, Галины Ермошиной и Анастасии Бабичевой, приняли участие как уже опытные самарские переводчики американской поэзии (например, Елена Зенина), так и новые участники – студенты и представители Самарского государственного университета, Международного института рынка, Самарского государственного аэрокосмического университета...





5.05.2011

Тимофей Маляренко

Критическая статья «БЕСкорыстие, или Отзыв на рассказ Юлии Гайнановой «За всё надо платить»»

Тимофей Маляренко

...А пока – мне всегда нравится, когда авторы представляют что-то обыденное в непривычном ракурсе, сталкивая поступки человека и его внутренний мир и наблюдая за тем, что же из этого получится. Потому что именно в такой непривычной, кризисной, критической, нестандартной ситуации проявляется наша сущность. Давайте последовательно проследим развитие событий в рассказе Юлии Гайнановой и попробуем понять ход и образ ее размышлений.

Итак, утро, пробуждение и первая фраза, которая настраивает нас на ожидание какого-то важного события:

– Тебе предстоит прожить один из лучших дней в жизни!

И далее Юлия даже дает нам ответ на вопрос о том, что же должно произойти: «Еще бы, ведь сегодня я отправлюсь в научную экспедицию, о которой так долго мечтал!». Однако, на мой взгляд, на месте экспедиции вполне могло оказаться и другое значимое событие: знакомство с родителями невесты, сдача вступительных экзаменов, повышение по работе и т.д. Ведь на самом деле важность этого мероприятия ничтожно мала по сравнению с тем, что произойдет с героем рассказа далее.

А далее следует, казалось бы, ничем не примечательный поход в магазин за «бутылкой минеральной воды», где и происходят основные события. Подойдя к кассе, главный герой встает в очередь и принимается «рассматривать обложки журналов». В это время к нему обращается «женщина с бездонной тележкой», указывая на внешнее сходство героя с ее сыном: «как ты похож на моего Витю!», «и глазки-то у тебя такие же, голубые» и «ушки-то, вон, посмотри, такие же маленькие, аккуратненькие». Что, конечно же, немного смущает главного героя рассказа, исходя из неожиданности ситуации: «не знал, как реагировать». Однако, узнав о причине, по которой эта пожилая женщина к нему обращается: «умер Витька несколько лет назад», он проявляет к этой «чудной бабусе» вполне человеческие чувства: «мне стало ее жалко»...








Дыхание под водой стало возможно
100 великих мыслей о рекламе
Бамбата!
Бамбата! Информационный канал российских папуасов



4.05.2011

Джон Маверик

Сказка «Февральский подснежник»

Джон Маверик

...Через полчаса у Рики возникло стойкое ощущение, что город перестраивается каждую секунду на его глазах. Можно было пройти до конца улицы, затем вернуться – и очутиться совсем не в том месте, из которого только что ушел. Иногда ему казалось, что дома играют в прятки за его спиной. «А ну-ка, отыщи меня, я только что стоял здесь!» «А ну-ка, угадай, что изменилось!» Стоило Рики отвернуться, как арки затягивались кирпичной кладкой, брусчатка прорастала травой, а газоны покрывались толстой скорлупой асфальта. Переулки текли, как дождевые потоки в пустыне, то и дело меняя русло, то разливаясь площадями, то сужаясь до ручейков, и тогда Рики приходилось буквально протискиваться между серыми шероховатыми стенами. Поневоле он заглядывал в чужие окна – так низко те находились, примерно в полутора метрах от земли – и видел семьи, собравшиеся за столом, играющих детей, читающих газеты стариков и старушек, подростков за клавиатурой компьютеров.

Неясная тревога сменилась недоумением, недоумение – растерянностью, растерянность – отчаянием. Рики без сил опустился на теплый парапет, уперся локтями в колени и спрятал лицо в ладонях. «Есть в этом городе хоть один полицейский, будь он неладен? Хоть кто-нибудь, кто может помочь?»

– Полицейский тебе не поможет, – раздался мелодичный голос откуда-то снизу. Рики вздрогнул и отнял руки от лица...





3.05.2011

Сергей Жуковский

Сборник стихотворений «Моя религия»

Сергей Жуковский …моя религия – цветок,
что, как реликвия,
засох однажды между строк
забытой книги…

Моя религия – твой вздох
над той синичкой,
что вдруг прибрал с собою бог
крылатый птичий…

Моя религия –
глаза
открою,
ёжась, я –
на строчке начатой – слеза
слепого дождика…



2.05.2011

Елена Маючая

Рассказ «Что такое справедливость»

Елена Маючая

Домой идти страшно неохота, не пойду. Хотя все равно придется, не смогу же я сидеть на лавке до ночи, так что придется, как ни крути. Опять скандал будет, классная, наверное, уже позвонила, нажаловалась. Это все из-за сочинения. Мы сегодня писали сочинение на свободную тему, мол, что такое справедливость и что такое несправедливость, ну, это не так, конечно, звучало, но примерно. Если бы дали задание поконкретней, я, может быть, и справился. Ну, там про «Войну и мир» ту же. Я бы тогда мог у одноклассников содрать, а мог и просто всякой красивой чухни накалякать про любовь, про балы, про вековые дубы, понимаете, мне это было бы проще. А тут подсунули нам про справедливость, и чтобы непременно свои соображения высказать, да я бы и сам передирать у других не стал – противно это, у каждого своя справедливость.

В конце концов, я там такое написал. Я вам чуть позже скажу, что именно. Пару строчек, вот и все сочинение. Я видел, как учительница наша (я ее имя не назову, боюсь, ей стыдно будет, что такой олух у нее занимается) села тетради проверять, она, я так думаю, именно в этот момент моей матери звонит. Конечно, учительнице-то какое дело, что она только с работы пришла и что у нее, кроме меня, еще пять ртов. Да и в сочинениях мама ни черта не смыслит, она даже ПТУ не смогла закончить, всю жизнь полы моет. Мать меня и ругать не станет, хотя лучше бы лупила, но она только плакать будет и говорить, что будущего у меня нет.

Вы не подумайте, что я совсем ничегошеньки не понимаю, что такое справедливость, я понимаю, просто по-своему, сейчас объясню...






Выпуск подготовил
редактор журнала «Новая Литература»
Андрей Ларин



Подписаться
на e-mail
Стать
автором
Издать
книгу
Получить
рецензию
Почитать
отзывы
Литературно-художественный журнал «Новая Литература»





NewLit.ru. Авангард сетевой литературы. Реклама на портале.



 

В избранное