Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Книжная полка Бизнесмена" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Апрель 2001 → | ||||||
1
|
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
12
|
13
|
14
|
15
|
|
16
|
17
|
18
|
19
|
21
|
22
|
|
23
|
24
|
25
|
27
|
28
|
29
|
|
30
|
Статистика
0 за неделю
ИнтерЛит Новости сайта═
ИнтерЛит НОВОСТИ САЙТА |
Выпуск № 2 |
Новость № 1: Международный литературный клуб «ИнтерЛит» переехал! Наш новый адрес: http://www.interlit2001.com Новость № 2 относится к изменениям в одной из важнейших рубрик — «ПОЭЗИЯ». Во вводной части к этой рубрике мы собираемся пополнить небольшую коллекцию афоризмов о поэзии и поэтах новыми, принадлежащими нашим постоянным авторам: Все, что слетает свыше к поэту, яростно продирается сквозь чащобу страха. Поэт вдохновлен настолько, насколько он бесстрашен. Анатолий Сендер Но не сочту ли творчество интригой? Не уличу ль во лжи я ваш ответ? Поэт, я покупаю вашу книгу И этим угрожаю вам, Поэт. Алла Черная А завершим вводную часть четверостишием Ольги Коваленко: Поэзия — это лучик В самом начале дня. Поэзия — это ключик От жизни и от меня. О. Коваленко выступает в «ИнтерЛите» в двух ипостасях — с рассказом «Праздник для трио и леса» и подборкой стихов на русском и белорусском языках. В только что открытой рубрике «КРИТИКА И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ» (новость № 3) «ключик» к творчеству О. Коваленко пытается подобрать Лидия Ледник: «У каждого настоящего поэта есть свой неповторимый голос, своя нота звучания, побуждающая чувствовать в свете видения человека, с обособленным пониманием и желанием той среды, где он обитает. В поэзии Ольги Коваленко такой нотой является нота «ля», чистая, кристальная свежесть исходит от ее ритма, а звук ее способен поднять сенситивный багаж памяти, нажимая на клавиши первородности смысла, где цвет и свет задействованы в движении, где воздух насыщен запахами времени года. География действия имеет свой неповторимый портрет. Кипят сады полесские и пенятся, Хоть хлопья кружевные собирай. Я в том краю лягушачьем не пленница, Туда стремлюсь, как верующий в рай. А чем не рай? Что в мире есть красивей, Чем этот вот стерильный цветопад, Где яблони, от счастья обессилев, Чуть- чуть порозовевшие стоят? И где на пики поднимают росы Травинки изумрудные с утра, Где даже в метлы связанные розги Зазеленели в уголке двора. Такая же трогательная, ненадуманная любовь к земле, которая взрастила и наделила исключительной силой виденья и чувствования, сквозит в другом стихотворении о Беларуси: Ведь я твоя, взращенная борами, Твоя всегда, от меда до полыни, Искусана твоими комарами И травами излечена твоими». Поэтический сборник Ольги Коваленко называется «Двуязычная муза», а двуязычие — сложнейший исторический фактор, повод для мучительных раздумий и — временами — причина эмоциональных взрывов. Двуязычная муза В мое детство неплановым грузом, Не дающим лететь или плыть, Ты вошла, двуязычная муза, Не спрося разрешения быть.
Я тебя приютила. Не так ли? Не хваля, не браня, не кляня... Но вчера показательно, саблей, Как лозу, разрубили меня.
Как сегодня с тобою быть мне? Я впервые об этом, прости... Я — лоза у дороги событий... Сможем заново прорасти? «Так, «непланово» и «показательно», — пишет Л. Ледник, — поэт поднимает вопрос этнической принадлежности — самим естеством своей двуязычности, не политиканствуя, выражая боль о неотвратимости судьбы в образе разрубленной лозы». По мнению Ледник, несмотря на бедственное положение белорусского языка, «два кита, на которые опирается муза Ольги Коваленко, создают устойчивое положение в неустойчивом времени, где «язык адзiн, а мовы — дзве». И не так это просто «...спець пра Радзiму на поўную сiлу»... А о чем «поет» сама Лидия Ледник? Об этом Вы узнаете из нашего следующего выпуска (новость № 4). Долго метался между русским и белорусским языками другой способный лирический поэт, Леонид Голубцов. Леонид ГОЛУБЦОВ Из сборника «До и после» На вольных просторах В детстве когда-то — давно это было: Стук вразнобой убегающих ног, Мчалась куда-то по тропке кобыла, Чуть поспевал вслед за ней пестунок.
Грива взметалась волною над полем, Ветер привольный и ласковый свет, Как тут не вспомнить, что вольному — воля, Как тут не броситься, глупому, вслед.
Узкая тропка по спелому житу, Облачко пыли у самой земли... Время, как лошадь, а дни, как копыта, Бьют по дороге и тают вдали. Накануне весны Если б Вы не пришли сейчас, Я бы подал в Верховный суд. Опоздали всего на час — У меня не осталось глаз — Проглядел: так как я, не ждут. Если б знали Вы, если б зна... Вырисовывалась весна. «Леонид Голубцов родился в белорусской глубинке, — пишет о нем Анатолий Аврутин, — поэтому в его стихах нет-нет да проскальзывают типично белорусские обороты и формы слов, такие как «забыться» вместо «забыть» или «был» вместо »было» («Я метнулся был следом»)... Но дарование — это далеко не всегда умение гладко выражаться. Голубцов умеет видеть мир по-своему — и по-своему, пусть даже чуточку косноязычно, об этом сказать. И косноязычие это в стихах Голубцова не кажется серьезным минусом, настолько они гармоничны и цельны и по содержанию, и по смыслу». Интересно отметить: в свое время русский поэт Анатолий Аврутин тоже отдал дань белорусскому языку: ...Трудно? Трудно! Но я держусь, Хоть круты и неверны спуски. Ты прабач мяне, Беларусь, Але я гавару па-руску. О себе говорю... Иных Занимают свои печали. Я не бачу сваей вiны Ў тым, што мову не захавалi... (Отрывок из стихотворения без названия, вошедшего в книгу «От мира сего», Минск, «Мастацкая лiтаратура», 1991. Мы продолжаем знакомить читателей с новым сборником стихов Анатолия Аврутина «Суд богов» (Минск, 2001). Новость № 5: подборка поэта пополнилась еще несколькими произведениями философской лирики. * * * Были ветры тугие надменны и глухи, Неразменные птицы на ветках дрожали, Когда в сизую даль голубые старухи Молчаливым трехперстьем меня провожали. Колыхалось бесплотно беспалое небо, В проводах задыхался бессмертник горячий, И струилась листвою вчерашняя небыль Над кривой и заплеванной будкой собачьей. Голоса были сумрачны... Над голосами, Прорезая простор непроглядного мрака, Проплывали богини, светясь телесами. И на небо затравленно выла собака. А над всем этим ужасом полунебесным. Непонятной отваге своей сокрушаясь, Загорались прозренья и падали в бездну, Оставляя на яблонях позднюю завязь. Вы уже имели возможность прочесть в «ИнтерЛите» отрывок из поэмы А. Аврутина «Осколки разбитого века», заканчивающийся словами «Внутреннего голоса»: Запретный плод опять надкусит Ева, Вновь согрешит... Вновь их с Адамом — в ад. Но это тема старого напева. А ребра?.. Ребра все-таки болят... А теперь Вы узнаете, что сказала Ева — Внутреннему голосу: После э т о г о даль фиолетова, После э т о г о звонче трава, После э т о г о... Мне после э т о г о Жутко хочется на острова.
Чтобы смело бродить без исподнего, Чтоб роса омывала лобок, Чтобы искорки гнева Господнего Ощущала я пальцами ног.
Чтобы встретить его, неодетого, С дерзким взглядом, подобным лучу. После э т о г о... Все после э т о г о... Фиолетовой дали хочу... Кстати, у Евы есть «прототип». Или скажем так: есть вполне конкретная «муза» — поэтесса, сочинившая на редкость красивую и выразительную строку, которая и послужила А. Аврутину толчком для написания этого отрывка. И если внимательно читать наши выпуски, имя «музы» нетрудно установить. А чтобы совсем исчерпать тему Евы, — новость № 6: мы включили в «Копилку» отрывок из романа американской писательницы Тэйлор Колдуэлл «По эту сторону невинности»: «...Сюжет картины был стереотипным, зато исполнение -- оригинальным, чтобы не сказать больше. Это было «Изгнание из рая»; все детали были тщательно прописаны, и в то же время персонажам был придан карикатурный характер. На заднем фоне виднелся райский сад с несколько условными деревьями. Белые и необычайно изящные, словно сделанные из фарфора, фигуры Адама и Евы выступали из окружающей тьмы. Адам, с испуганным, но любопытным лицом, быстро шагал вперед, таща за руку супругу. Все его облачение состояло из нескольких фиговых листков. Казалось, он говорил: «Хватит заниматься ерундой, спустимся на землю». Чувствовалось, что он одержим стремлением отыскать жилье и как можно скорее начать свое дело. Однако Ева нехотя плелась позади, несмотря на мертвую хватку супруга. Она была изображена очень хрупкой и юной. Но это была лукавая, ушлая юность, не чуждая сладострастия и кокетства. Золотые волосы струились водопадом, искусно открывая одну пухлую грудь, выпуклый бок и соблазнительный изгиб бедра. Повернув к зрителям смеющийся профиль с обольстительно оттопыренной алой губкой, она поглядывала на очень красивого, мужественного и явно заинтересованного ангела, охраняющего небесные врата. На ней не было никаких листьев — ни фиговых, ни иных. То место, где полагалось находиться фиговым листкам, она прикрыла ладошкой. Вместо того, чтобы грозно и неподкупно стоять навытяжку, высоко держа меч огненный, ангел пялился на Еву. Он воткнул меч острием в землю и с самым непринужденным видом облокотился на эфес — того и гляди подмигнет. Он был куда симпатичнее Адама: выше ростом, смуглее и мускулистее. Черные кудри обрамляли мужественное лицо воина с чувственным ртом любовника. Картина наводила на мысль: уж не ангел ли — а вовсе не змей — вел с Евой увлекательную беседу под яблоневым деревом? Потому что у ангела был такой вид, словно он хотел сказать: «Мы еще свидимся, детка, как только я сменюсь на посту, а ты отделаешься от простофили-мужа...» Как по-Вашему, он стоит того, чтобы на правах литературной иллюстрации войти в статью «Адам и Ева» из «Путеводителя по Библии»?
|
Ждем Вас на сайте: http://www.interlit2001.com |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
В избранное | ||