Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Книги по будням

  Все выпуски  

Книги по будням Эрнест Хемингуэй. Иметь и не иметь[3/22]


Информационный Канал Subscribe.Ru


Книги по будням

Эрнест Хемингуэй. Иметь и не иметь[3/22]


Глава вторая

Я вошел в "Жемчужину" и сел за столик. На место стекла, разбитого выстрелом, уже вставили новое, и витрину привели в порядок. Несколько gallegos(2)пили у стойки, другие закусывали. За одним столом шла игра в домино. Я взял бобовый суп и тушеную говядину с картофелем за пятнадцать центов. Вместе с бутылкой пива это составило четверть доллара. Я заговорил было с официантом про стрельбу, но он ничего не хотел отвечать. Они все здорово были напуганы.

Я кончил свой обед, и сидел откинувшись, и курил сигарету, и ломал голову над тем, как быть. Тут я увидел, что в дверь входит Фрэнки и за ним кто-то еще. Желтый товар, подумал я про себя. Так, значит, желтый товар.

- Это мистер Синг, - сказал Фрэнки и улыбнулся. Он быстро сумел найти мне клиента и гордился этим.

- Очень приятно, - сказал мистер Синг. В жизни не видал такого вылощенного джентльмена, как этот мистер Синг. Он, правда, был китаец, но говорил точно англичанин, и на нем был белый костюм, шелковая рубашка с черным галстуком и панама из того сорта, что по сто двадцать пять долларов за штуку.

- Не выпьете ли чашку кофе? - спросил он меня.

- За компанию можно.

--------------------

(1) gallegos - первоначальное значение - уроженец испанской провинции Галисия; применяется как насмешливое прозвище.

--------------------------------

- Благодарю вас, - сказал мистер Синг. - Мы здесь совсем одни?

- Если не считать всю публику в кафе, - ответил я ему.

- Очень хорошо, - сказал мистер Синг. - У вас есть лодка?

- Тридцать восемь футов, - сказал я. - Керматовский мотор сто лошадиных сил.

- Вот как? - сказал мистер Синг. - Я себе представлял судно несколько больше.

- Она свободно берет двести шестьдесят пять ящиков груза.

- Я бы мог зафрахтовать ее?

- На каких условиях?

- Вам ехать не нужно. У меня есть и капитан и команда.

- Нет, - сказал я. - Куда лодка, туда и я с ней.

- Ясно, - сказал мистер Синг. - Может быть, вы нас оставите вдвоем? - сказал он Фрэнки. Фрэнки изобразил на своем лице внимание и улыбнулся ему.

- Он глухой, - сказал я. - Он плохо понимает по-английски.

- Ясно, - сказал мистер Синг. - Вы говорите по-испански. Скажите ему, чтоб он присоединился к нам попозже.

Я сделал Фрэнки знак большим пальцем. Он встал и отошел к стойке.

- А вы не говорите по-испански? - спросил я.

- Ну что вы, - сказал мистер Синг. - Скажите, каковы обстоятельства, которые привели... которые побудили вас заинтересоваться?

- Мне нужны деньги.

- Ясно, - сказал мистер Синг. - За лодкой числятся какие-нибудь долги? На нее могут наложить арест?

- Нет.

- Превосходно, - сказал мистер Синг. - Сколько моих несчастных соотечественников можно разместить на вашей лодке?

- Вы хотите сказать - переправить?

- Совершенно верно.

- Как далеко?

- День пути.

- Не знаю, - сказал я. - Человек двенадцать, если без багажа.

- Без всякого багажа.

- Куда их требуется доставить?

- Это на ваше усмотрение, - сказал мистер Синг.

- Что именно, - где их высадить?

- Вы возьмете их с тем, чтобы везти на Тортугас, куда за ними должна прийти шхуна.

- Слушайте, - сказал я, - на Тортугас, на Лог-герхед-Ки есть маяк и при нем радиостанция.

- Правильно, - сказал мистер Синг, - было бы, разумеется, глупо высаживать их там.

- Так как же?

- Я сказал: вы возьмете их с тем, чтобы везти туда. Так с ними условлено.

- Да, - сказал я.

- Высадите вы их там, где вы найдете нужным.

- Но шхуна придет за ними на Тортугас?

- Конечно, нет, - сказал мистер Синг. - Что за глупости.

- Сколько вы даете с головы?

- Пятьдесят долларов.

- Не пойдет.

- Ну, а если семьдесят пять?

- Сколько вы сами получаете с головы?

- О, это совершенно не относится к делу. Видите ли, мою роль в этом деле можно рассматривать с разных сторон, или, как говорится, под разными углами. Она этим не ограничивается.

- Да, - сказал я. - А то, что я должен сделать, по-вашему, не стоит денег? Так, что ли?

- Я вполне вас понимаю, - сказал мистер Синг. - Что ж, скажем по сто долларов.

- Слушайте, - сказал я. - Вы знаете, сколько лет тюрьмы я получу, если меня поймают?

- Десять, - сказал мистер Синг. - Не меньше десяти. Но почему непременно тюрьма, дорогой капитан? Для вас здесь есть только один рискованный момент - погрузка пассажиров. Все остальное зависит от вашей осмотрительности.

- А если они вернутся и потребуют вас к ответу?

- Нет ничего проще. Я обвиню вас в том, что вы меня обманули. Затем я частично возмещу им расходы и отправлю их снова. Им, конечно, известно, что это путешествие связано с трудностями.

- А со мной как?

- Думаю, что мне придется кое-что сообщить в консульство.

- Ясно.

- Тысяча двести долларов, капитан, в наше время не такая сумма, чтоб ею пренебрегать.

- Когда я получу деньги?

- Двести, как только вы дадите согласие, и тысячу при погрузке.

- А что, если я возьму эти двести и сбегу?

- Я, конечно, ничего не смогу поделать, - улыбнулся он. - Но я знаю, капитан, что вы так не поступите.

- Эти двести у вас при себе?

- Конечно.

- Положите их под тарелку. Он положил.

- Ладно, - сказал я. - Утром я выправлю разрешение и, как только стемнеет, выйду в море. Теперь, где мы погрузимся?

- Что вы скажете о Бакуранао?

- Можно. У вас все налажено?

- Конечно.

- Ну, значит так, - сказал я. - Вы зажигаете на мысу два огня, один над другим. Как только я их увижу, я иду к берегу. Вы подъезжаете на лодке и с лодки грузитесь. Но чтобы вы сами тоже были и чтобы привезли деньги. Пока я не получу денег, я ни одного человека не возьму на борт.

- Нет, - сказал он, - половину при начале погрузки и половину, когда закончите.

- Ладно, - сказал я. - Это справедливо,

- Значит, обо всем сговорились?

- Как будто так, - сказал я. - Никакого багажа и никакого оружия. Ни револьверов, ни ножей, ни бритв; ничего. В этом я должен быть уверен.

- Капитан, - сказал мистер Синг, - вы мне не доверяете? Разве вы не видите, что наши интересы совпадают?

- Обещаете проверить?

- Прошу вас, не ставьте меня в неловкое положение. Разве вы не понимаете, что у нас общие интересы?

- Ладно, - сказал я ему. - В котором часу вы там будете?

- В двенадцатом.

- Ладно, - сказал я. - Ну, как будто все.

- Какие купюры вам удобнее?

- Давайте сотнями.

Он встал, и я смотрел, как он шел к выходу. Фрэнки улыбнулся ему, когда он выходил. Мистер Синг не взглянул на него. Вылощенный был китаец, что и говорить. Ай да мистер Синг.

Фрэнки подошел к столику.

- Ну как? - спросил он.

- Откуда ты знаешь мистера Синга?

- Он переправляет китайцы, - сказал Фрэнки. - Большой дело.

- Давно ты его знаешь?

- Он тут два лет, - сказал Фрэнки. - Раньше другой переправлял китайцы. Кто-нибудь его убил.

- Кто-нибудь и мистера Синга тоже убьет.

- Понятно, - сказал Фрэнки. - Так надо. Очень большой дело.

- Да уж, дело, - сказал я.

- Большой дело, - сказал Фрэнки. - Переправлена китайцы никогда назад. Другой китайцы пишет письма, пишет все хорошо.

- Замечательно, - сказал я.

- Такой китайцы не умеет писать. Умеет писать китайцы богатый. Такой ничего не кушает. Живет на один рис. Сто тысяч китайцы здесь. Только три китайски женщин.

- Почему?

- Правительство не пускал.

- Весело, - сказал я.

- Ты с ним делал дело?

- Может быть.

- Хороший дело, -сказал Фрэнки. - Лучше политика. Много деньги. Очень большой дело.

- Бутылку пива хочешь? - сказал я ему.

- Ты больше не унывай?

- Нет, нет, - сказал я. - Очень большой дело. Спасибо тебе.

- Ладно, - сказал Фрэнки и потрепал меня по плечу. - Вот и хорошо. Я только хочу, чтобы ты был довольный. Китайцы - хороший дело, а?

- Замечательное.

- Бот и хорошо,- сказал Фрэнки. Я видел, что он готов заплакать от радости, что все так хорошо устроилось, и я потрепал его по плечу. Ай да Фрэнки.

Утром я первым долгом изловил агента и попросил его выправить мне разрешение. Он потребовал список команды, и я сказал ему, что команды нет.

- Вы хотите возвращаться один, капитан?

- Именно так.

- А что с вашим помощником?

- Он запил.

- Одному очень опасно.

- Всего ведь девяносто миль, - сказал я. - От такого пьянчуги пользы тоже немного.

Я перегнал лодку на другую сторону порта, на пристань "Стандард-ойл",и набрал бензину в оба бака. Туда входит около двухсот галлонов. Очень мне не хотелось покупать столько по двадцать восемь центов галлон, но кто его знает, где придется очутиться.

С того часа, как я встретился с китайцем и взял у него деньги, вся эта история не давала мне покоя. Ночью я почти не спал. Когда я вернулся на пристань Сан-Франциско, там меня ждал Эдди.

- Здорово, Гарри, - крикнул он мне и помахал рукой. Я бросил ему кормовую чалку, и он закрепил ее, потом взошел на борт. Он был все тот же, длинный, мутноглазый, еще больше пьяный, чем обычно. Я не сказал ему ни слова.

- Выходит, этот тип, Джонсон, уехал и оставил нас ни с чем? - спросил он меня. - Ты что-нибудь знаешь о нем?

- Убирайся вон, - сказал я ему. - Смотреть на тебя противно.

- Братишка, да разве я не огорчен так же, как и ты?

- Убирайся с лодки, - ответил я ему. Он только удобнее устроился на сиденье и вытянул ноги.

- Говорят, мы едем сегодня, - сказал он. - Что же, тут в самом деле больше нечего делать.

- Ты не едешь.

- В чем дело, Гарри? Не стоит тебе ссориться со мной.

- Вот как? Убирайся с лодки.

- Ну-ну, полегче.

Я ударил его по лицу, он встал и полез обратно, на пристань.

- Я бы с тобой так не поступил, Гарри, - сказал он.

- Еще бы ты посмел, - ответил я ему. - Я тебя с собой не беру. Вот и все.

- Хорошо, но зачем же было бить меня?

- Чтоб ты это уразумел.

- А что же мне теперь делать? Оставаться и голодать?

- Какого черта голодать, - сказал я. - Можешь наняться на рейсовый пароход. Отработаешь обратный путь.

- Ты со мной не по-честному поступаешь, - сказал он.

- Хотел бы я знать, с кем ты поступаешь по-честному, пьянчуга, - ответил я ему. - Ты родную мать готов обжулить.

Это, кстати сказать, было верно. Но мне стало неприятно, что я его ударил. Всегда неприятно, когда побьешь пьяного. Но на такое дело я все равно не мог взять его с собой; даже если бы и хотел.

Он побрел к воротам, длинный, как день без завтрака. Потом он повернулся и пошел обратно.

- Нельзя ли перехватить у тебя доллар-другой, Гарри?

Я дал ему пятидолларовую бумажку из денег китайца.

- Я всегда знал, что ты мне друг, Гарри. Почему ты не хочешь взять меня?

- Ты приносишь несчастье.

- Ты просто взбесился, - сказал он. - Ну, ничего, приятель. Ты еще рад будешь со мной повстречаться.

Теперь, с деньгами в кармане, он пошел гораздо быстрее, но, право, мне противно было даже смотреть, как он ступает. Он ступал так, точно все суставы у него были вывернуты задом наперед.

Я пошел в "Жемчужину" и встретился там с агентом, и он передал мне бумаги, а я угостил его пивом. Потом я сел завтракать, и тут явился Фрэнки.

- Это мне дали для тебя, - сказал он и передал мне что-то скатанное в трубочку, завернутое в бумагу и перевязанное красным шнурком. Когда я снял бумагу, там оказалась какая-то фотография, и я развернул ее, думая, что, может, это кто-нибудь на пристани сфотографировал мою лодку.

Славно. Это был крупный поясной снимок мертвого негра, у которого горло было перерезано от уха до уха и потом аккуратно зашито, а на груди лежал плакатик с надписью по-испански: "Вот как мы поступаем с "lenguas largas".

- Кто тебе дал это? - спросил я Фрэнки. Он указал на маленького испанца, который работает на пристани. Парнишка стоял у стойки с закусками.

- Скажи ему, пусть подойдет.

Парнишка подошел. Он сказал, что двое молодых людей дали ему это сегодня, часов в одиннадцать. Они спросили, знает ли он меня, и он сказал, что да. Потом он отдал это Фрэнки, чтобы тот передал мне. Они дали ему за это доллар. Они были хорошо одеты, сказал он.

- Политика, - сказал Фрэнки.

- Да, да, - сказал я.

- Они думают, ты говорил полиция про свой встреча с этот молодой люди здесь утром.

- Да, да.

- Плохой политика, - сказал Фрэнки. - Хорошо. ты уезжаешь.

- Они тебе что-нибудь еще поручили? - спросил я маленького испанца.

- Нет, только передать вот это.

- Плохой политика, - сказал Фрэнки. - Очень плохой политика.

Я сложил в одну пачку все бумаги, которые мне передал агент, уплатил по счету и, выйдя из кафе, прошел через площадь и потом в ворота и был очень доволен, когда миновал товарный склад и выбрался на пристань. Эти мальчишки нагнали-таки на меня страху. У них хватило бы глупости вообразить, что я сболтнул кому-нибудь про ту историю. Все они такие же, как Панчо. От страха они распаляются, а когда распалятся, им хочется убить кого-нибудь.

Я поднялся на борт и стал разогревать мотор. Фрэнки стоял на пристани и смотрел. Он улыбался все той же чудной улыбкой глухого. Я подошел к нему поближе.

- Слушай, - сказал я. - Как бы тебе из-за этого не попасть в беду.

Он не слышал. Мне пришлось прокричать ему это.

- Мой хороший политика, - сказал Фрэнки. Он отвязал причальный трос.

 (продолжение следует)


Ведущий - Олег Костко kostko@inbox.ru http://kostko.netfirms.com/



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное