Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Кулуары конференции

  Все выпуски  

Кулуары конференции


Информационный Канал Subscribe.Ru

ВАСИЛИЙ ЕРОШЕНКО И ЕГО ВРЕМЯ
Материалы виртуальной конференции
Вып. N 12

Уважаемые коллеги!
Мы продолжаем виртуальную конференцию «Василий Ерошенко и его время».
Проблема, которой она посвящена, достаточно редка для отечественного литературоведения
(все равно – российского, японского, украинского…). Участники ее пытаются оценить
творчество писателей, которые стали известны как писатели на языке эсперанто.
Мы убеждены в том, что их нельзя отрывать от литературной жизни русского «Серебряного
века», а нашего главного героя – В.Я. Ерошенко – от историй тех литератур, в
рамках которых ему довелось работать.
Просим также почтить память нашего коллеги и участника конференции – одного из
учеников и старейших исследователей Ерошенко – ВИКТОРА ГЕРАСИМОВИЧА ПЕРШИНА,
скончавшегося 7 октября минувшего года в Москве. Мы выражаем соболезнование родным
и друзьям покойного.
Материалы рассылки будут проходить на русском языке, хотя некоторые работы присланы
на эсперанто. Мы полагаем, что оригинальные тексты, также как и переводы с русского
на эсперанто нам удастся разместить на сайте www.gosha-p.narod.ru .
ОРГКОМИТЕТ:
Юлия Патлань (Киев, Украина)
Mine Yositaka (Токио, Япония)
Сергей Прохоров (Коломна, Россия)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Предлагаемый вам материал пришел к нам из Китая, где достаточно долго жил и работал
В.Я. Ерошенко. Его автор – школьный учитель. Поэтому у него нет доступа к научным
библиотекам. Но, тем не менее, интерес его к нашему герою искренен и заслуживает
внимания.

Цюй Жиай-ю
(эсперантист, учитель.
Китайская Народная Республика)

РАЗМЫШЛЕНИЯ О ЕРОШЕНКО

Язык эсперанто, созданный Заменгофом до сих пор остается чудом нашего мира. Однако
история эсперантиста Ерошенко удивительное чудо даже на фоне эсперантистского
движения. Потому что он был не только выдающимся эсперантистом и сказителем,
но и слепым. В 1922г. Цяй Жуань-пэй, известный китайский издатель и ректор Пекинского
Университета пригласил Ерошенко преподавать эсперанто. Тогда в университете закладывались
основы изучения этого языка.
Василию Ерошенко было 33 года. К тому же Ерошенко был другом известного литератора
Лу Синя и других эсперантистов. Свою миссию он исполнял с величайшей любовью
к эсперанто и Китаю.
Ерошенко был истинным эсперантистом. В статье о необходимости всеобщего языка
он говорил, что цивилизованное человечество никогда еще не нуждалось во всеобщем
языке столь остро как теперь, когда проложена четкая колея, по которой и должна
двигаться наша мысль ко всечеловеческому единению.
«Сыну человеческому» невозможно двигаться вперед без одного всеобщего языка,
к которому наша цивилизация подошла столь близко. Нельзя даже представить, как
будет развиваться человечество, если оно откажется от универсального языка. Трудами
известных гуманистов созиждена его основа. Ведь он должен быть совершенно нейтральным,
чтобы никто из жителей земли не посчитал его только своим. Плодом этой работы
стал эсперанто. Эсперанто - это более легкий и более красивый, чем любой из национальных
языков. Множество известных людей, которые заботятся о человеческом счастье,
радостно изучают и пропагандируют новый международный язык. Вот о чем ведет речь
Ерошенко в 1922 году.
Ерошенко был выдающимся автором, который создал множество произведений на эсперанто.
Но жаль, что в современном Китае их так трудно отыскать и прочесть.
Такасуги, японский эсперантист и ученик Ерошенко, собрал и перевел его труды.
Так сложилось «Собрание сочинений Ерошенко».
Как любитель я очень бы хотел изучать и читать труды писателя. Потому что он
великий борец за интернационализм и учитель для каждого современного участника
эсперантистского движения. Наш долг – с любовью вспомнить о нем, обо всем, что
он сделал.
Да здравствует эсперанто!
Пусть вечно живет душа Ерошенко!
Вечно живет – в наших сердцах!

/оригинал – на эсперанто,
пер. и редакция - С. Прохоров.
Переводчик приносит извинения за возможные нетрадиционные транслитерации китайских
имен/.



Далее мы предлагаем стихотворения русских поэтов, писавших на эсперанто. Все
произведения переданы нам и подготовлены к публикации Е.С. Зайдманом. Все они
воспроизводятся по журналу «La Esperantisto» (далее – «LE»). Номера и даты выхода
журнала в каждом случае – оговорены.
С. Прохоров.

 Feliks Zamenhof (FEZ)
             ***
Kiam juna antau jaro
    mi militon iris,
al knabino mia kara
    mi adiau diris

Amon, kredon gxis la morto
      jxuris ni en ploro
kaj ringeton kun jxurvorto
  sxangxis por memoro

“Prenu ringon, kara mia,
   portu gxin sur mano,
kaj gxi estu gardo via
   ringo-talismano.

Se delogi vin la lerta
 provos junularo,
gardu, gardu vin, ne sperta,
gardu, mia kara…”

Pasis jaro…Post milito
kun enua koro
hejmen venis mi, vundito
en…malgxusta horo

En laubeto, sur benketo
nia antaujara
amon mia knabineto
gxuis…kun najbaro.

Al la brusto alpremata
en pasia flamo
sxi forgesis pri soldata
ringo, jxuro, amo.

Ringon mian, ruzekora,
portis mia kara
kaj apude pli valora
brilis…la najbara
“LE”, 1892

 VERSAJXO SEN FINO

Lin vidis en gxardeno –
Ekplacxis li al sxi
Sxi nomis sin Heleno,
Anton sin nomis li.

Ekamis la konato
Kaj reciproke sxi.
Post paso de monato
Sxangxigxis “vi” per “ci”.

Someraj tri monatoj
Trapasis dolcxe for,
Kaj niaj geamatoj
Jam estis kor’ cxe kor’.

Kaj per solena beno
De l’pastro en la fin’
Antono kaj Heleno
Jam estis edz’-edzin’.

En cxarma harmonio
Ekvivis edz’-edzin’.
Najbaroj kun envio
Rigardis lin kaj sxin.

Sed baldau edzo estis
Plej malfelicxa hom’,
Kaj jam tre ofte restis
Li ekster sia dom’.

Kaj fine eksedzigxis
Antono kaj Helen:
Belul’ iu aligxis
Al sxi en la gxarden’.

Lin vidis en gxardeno =
………………………
…………………………
August’…………………(K.T.P.)

 “LE”, 1892, 4


V.Devjatnin
                ANGELO
             (Lermontov)

  En mezo de nokto en blua cxielo
Traflugis kaj kantis plej bela angxelo.
Kaj nuboj kaj steloj kaj lun’ en irado
Atentis kun gxojo je l’sankta kantado.

  Li kantis felicxajn, neniam pekantajn
Spiritojn kun Di’ en cxielo logxantajn;
Li kantis pri Patro cxiela kaj tera -
Kaj lia laudado ne estis malvera.

Animon tre junan en brakoj li tenis
En mondo malgaja naskigxi li venis
Kaj nomo de l’ kantoen juna animo
Restadis sen vort’, sed kun viva estimo.

Tre longe en mondo gxi estis premata
Je revo mirinda pri Di’ plenigata!
Kaj sxangxi la kanton de l’sankta sincero
Ne  povis por gxi cxiuj kantoj de l’tero

“LE”, 1892, 9
                 MALLIBERULO

Ne besto sovagxa, fermita en kagxo,
De cxeno fortika sin tiras,
Ne gaja birdeto, kaptita per reto,
Pri fresxa aero sopiras, -

De cxeno sin sxiras, senfine sopiras
Junulo tre bela, tre brava!..
Predikis li veron, justecon, liberon, -
Kaj pensis, ke estas li prava.

Revanto ne vidis, ke cxiuj nur ridis
Je lia parolo sovagxa:
Lin amo inspiris, sed cxiuj rediris,
Ke estas li homo malsagxa.

Li multe suferis, li multe esperis,
Li kredis, ke venos libero, -
Kaj ree kun flamopredikis pri amo,
Pri paco tutmonda, pri vero.

Ho, kia eraro!.. Neniam homaro
Resonos al vocxo predika:
Gxi estas prudenta kaj tial sensenta
Al voko malforta, amika.

Sed li ne silentis: li pensis, li sentis,
Ke homoj lin fine komprenos,
Ke cxiuj amikoj al liaj predikoj
De cxie kun gxojo alvenos.

Kaj jen rezultato: li en kazemato
En sxargxaj katenoj nun sidas,
De cxeno sin sxiras, senfine sopiras
Kaj vane liberon avidas.

“LE”, 1893, 12

PECETOJ EL ”DEMONO”
   En aera oceano
Sen remiloj kaj sen veloj
Nagxas bela karavano
De graciaj lumaj steloj.

  Inter kampoj travideblaj
En arkajx cxiela alte
Flugas nuboj nekapteblaj
En lanuga ar’ senhalte.

Jen disigxas, jen kuniras -
Ili tute ja ne gxojas
Kaj estontan ne deziras
Kaj pasintan ne malgxojas.

Vi en tago pli turmenta
Rememoru nur pri ili,
Estu vi al ter’ sensenta
Kaj senzorga, kiel ili.

L.Sokolov
          FANTAZIO
Cxiutage cxiam la deziroj,
Cxiutage revoj kaj la revoj!
Ofte mi ravita per la diroj
Kun rapido de malgrandaj mevoj

Flugas en la aktivecon gloran
Kaj trovante pacon tie sole,
Kun bedauro tute kontrauvole
Mi revenas en vantajxon floran!..
 “LE”, 1892. 9
J. Seleznet
              VENTEGO
Kiom da sentoj kaj kiom da fortoj
Mi en la brusto konservas,
Sed en sensenca kruela la sorto
Ili al bono ne servas!
Blovas en kampo ventego bruanta,
Min en la kampo invitas,
Kuras ventego, ekstere fajfanta,
Fortojn dormintajn ekscitas.

Sed al la fortoj bariloj alstaras,
Kaj mi ne vidas liberon;
Laca en kagxo nenion mi faras,
Vane sentante koleron.
Kaj la ventego jam pli ne revenas:
Gxi trarapidis kun forto;
La mallibero pli forte min gxenas
En senindulga la sorto.
“LE”, 1893, 1
                  REVO
   Tre potenca gxi estas, la revo fluganta,
Cxirkauita de flora ornamo.
Gxi similas je nubo malluma, tondranta,
Gxi similas je lumo de amo.
Gxi allogas al maro da bluo, da helo,
Al brilado belega de tago,
Au gxi fulmojn kaj tondrojn de nuba cxielo
Prezentadas al nia imago.

  Au flugante en ia bluajxo radia,
Super ondoj de maro gxi pasas,
Tre belega, pasanta kun son’ melodia,
Mallumecon misteran gxi lasas.
Kaj por gxi ne ekzistas la spaco, nek tempo
Kaj nenio  baranta ekzistas;
Gxi nin logas al floroj, al verda printempo,
El mirinda gxi sole konsistas.
“LE”, 1893,1
       PRINTEMPO

  Aperis kantado belsona
Kun hela printempo al ni…
Revenu, espero bondona,
Vekigxu, dormanta geni’.
Alflugu akordoj al koro
De l’hela printempa cxiel’
Kaj venu por nia laboro
Utila kaj bona akcel’
“LE”, 1894,12

               REFORTIGO
Mi forte ekflugos en malproksimecon,
Suficxe jam kanti nun nur malgajecon,
Pli baldau revenu juneco kaj forto,
Forflugu premanta malgxojo de l’sorto,
Kaj sen rerigardo antauen, sen timo
Ekflugos rapide mi al malproksimo.
“LЕ”, 1896, 12

I. Lojko
                       KREDO
  Se longa autuna nun estas vespero.
Se nokto gxin sekvos kun pluvo kaj vento,
Ni cxiam kun forta animo kaj sento
Atendu matenon…Ho, vivu espero!

 Post nokto ja tago, post vintro – somero
Necese aperas en sia momento;
Finigxos ripozo, rompigxos silento,
Kaj vivo majesta ekbrulos sur tero…

Se ecx iafoje nin premas doloro,
Ne perdu kuragxon: sur nia cxielo
Ekbrilos potence loganta nin stelo.

Kaj ricxe nin kovros per lumo de gloro.
Ne diru per vortoj, ne pensu en koro,
Ke vana espero, ke penoj sen celo!

“LE”, 1893, 10
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

ОБРАЩЕНИЕ  К УЧАСТНИКАМ  ИНТЕРНЕТ КОНФЕРЕНЦИИ
СОТРУДНИКОВ ДОМА-МУЗЕЯ ВАСИЛИЯ ЕРОШЕНКО СЕЛА ОБУХОВКА

 Уважаемые участники конференции!
Обращаются к Вам сотрудники Дома-музея Василия Яковлевича Ерошенко в Обуховке
– Родине великого писателя. От всей души приветствуем Вас и желаем успеха вашей
работе. Наш музей молод – ему всего 10 лет. Мы активно готовимся к Дню памяти
нашего замечательного земляка. В Обуховке на месте захоронения Ерошенко 23 декабря
прошел митинг памяти, а в Обуховской средней школе все ученики и жители села
помянули его специально организованной встречей.
Мы будем рады новым друзьям, которые напишут нам.
Наш адрес: 304514 Россия, Белгородская область, Старооскольский район, с. Обуховка,
ул. Ерошенко  13, Музей Василия Ерошенко
Адрес электронной почты музея: stmaxonline@belgtts.ru
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Все сообщения, публикуемые в данной рассылке, полностью соответствуют присланному
автором тексту и не всегда отражают точку зрения ведущего и оргкомитета конференции.

Вопросы к авторам и ведущему рассылки вы можете присылать по адресу:
gosha@kolomna.ru

До встречи через неделю.

С искренним уважением
ваш Сергей Прохоров.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное