Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Кулуары конференции

  Все выпуски  

Кулуары конференции


Информационный Канал Subscribe.Ru

ВАСИЛИЙ ЕРОШЕНКО И ЕГО ВРЕМЯ
Материалы виртуальной конференции
Вып. N 3

Уважаемые коллеги!
Мы продолжаем виртуальную конференцию «Василий Ерошенко и его время».
Проблема, которой она посвящена, достаточно редка для отечественного литературоведения
(все равно – российского, японского, украинского…). Участники ее пытаются оценить
творчество писателей, которые стали известны как писатели на языке эсперанто.
Мы убеждены в том, что их нельзя отрывать от литературной жизни русского «Серебряного
века», а нашего главного героя – В.Я. Ерошенко – от историй тех литератур, в
рамках которых ему довелось работать.
Просим также почтить память нашего коллеги и участника конференции – одного из
учеников и старейших исследователей Ерошенко – ВИКТОРА ГЕРАСИМОВИЧА ПЕРШИНА,
скончавшегося 7 октября минувшего года в Москве. Мы выражаем соболезнование родным
и друзьям покойного.
 Материалы рассылки будут проходить на русском языке, хотя некоторые работы присланы
на эсперанто. Мы полагаем, что оригинальные тексты, также как и переводы с русского
на эсперанто нам удастся разместить на сайте www.gosha-p.narod.ru .
ОРГКОМИТЕТ:
Юлия Патлань (Киев, Украина)
Mine Yositaka (Токио, Япония)
Сергей Прохоров (Коломна, Россия)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Сегодня мы публикуем один из очерков, присланных нам учеником В.Я. Ерошенко –
В.Г. Першиным. Это одна из последних работ исследователя.

В.Г. Першин
(Москва)


Портрет на шелке

С последней поездки в Старый Оскол 1990 года прошло уже двенадцать скоротекущих
лет. И все эти годы не дают мне покоя, мучают бессонницей недовыясненные факты,
вопросы без ответов. К примеру, при каких обстоятельствах, имеющий особую ценность
портрет поэта Василия Ерошенко, написанный на шелке, пока неизвестным нам китайским
художником, почему-то перекочевал вдруг вместе с рамой из обуховского дома поэта
в кабинет тогдашнего главного редактора старооскольской газеты «Маяк» Александра
Георгиевича Кепова? Кто и когда перевез портрет в редакцию «Маяка»? И что послужило
тому причиной? Почему главный редактор «Маяка», обнаружив пропажу портрета, не
обратился в милицию? Когда случилась эта пропажа, и остались ли другие свидетели,
кроме А.Г. Кепова?
Вопросы зародились сразу же, как только мне рассказали о портрете на шелке (1).
Но времени на поиск ответов не оставалось, и я позвонил Александру Георгиевичу
Кепову.
—       Да, — подтвердил он, — портрет на шелке висел в редакции. Я знаю, кто его украл,
вернее, подозреваю. — На все другие вопросы отвечать отказался наотрез. Но по
собственной инициативе рассказал: «Я прогнал его племянницу, Веру Ивановну Сердюкову,
которая явилась ко мне с завещанием Ерошенко. Потому что слепой, как я считаю,
не мог ни написать, ни подписать этот документ». Пожелал удачи, и в трубке заспешили
короткие гудки.
Портрет поэта и общественного деятеля Василия Ерошенко китайского художника обладает
художественной самоценностью уже потому, что выполнен он на шелке в традициях
и живописной технике древней культуры великого народа. В противном случае, как
мне представляется, он был бы написан на холсте. Дополнительная ценность портрета
на шелке определяется тем, что в традициях китайской живописи принято, кроме
имени художника, сообщать, когда и где картина написана, что послужило поводом
для выбора именно данного сюжета или объекта изображения. Иначе говоря, пропавший
портрет мог бы раскрыть для нас какие-то неизвестные страницы жизни поэта в Китае.
И еще. Литературная и общественная деятельность Ерошенко в Японии и Китае очень
высоко ценилась крупнейшими писателями и деятелями культуры этих стран. И портрет
на шелке не может не иметь к этому факту какого-то особого отношения.
Лу Синь — один из самых больших писателей современного Китая, широко известный
общественный деятель и крупный государственный чиновник в сфере народного образования
и просвещения. Он пригласил русского поэта из Шанхая в Пекин, поселил в своей
семье на Бао-да-вань, много и с увлечением переводил «Сказки» Эросан (Ерошенко)
с японского на китайский. И опять же авторитетная рекомендация Лу Синя сыграла
решающую роль в назначении Ерошенко приват-доцентом Пекинского университета,
где он читал курс лекций по русской литературе и одновременно вел занятия по
эсперанто в народной школе при Пекинском университете, а также в Женском медицинском
училище.
Свободного времени у обоих бывало мало, в обрез. Но когда оно выпадало, обычно
поближе к ночи, они говорили, и все никак не могли наговориться, обсуждая проблемы
новой китайской литературы, или жарко разгоревшуюся дискуссию вокруг пристрастий
в общественном мнении между приверженцами традиционного и современного китайского
театра. Лу Синь часто советовался с ним, работая над переводами произведений
Льва Толстого, Максима Горького, Антона Чехова. Ерошенко не знал китайского,
Лу Синь — русского, говорили по-японски. Лу Синь, как и Ерошенко, учился в Японии,
японкой была и его жена. Так что японский был в доме Лу Синя вторым родным языком.
В апреле 1923 года Ерошенко, как представитель китайских эсперантистов, выехал
из Пекина в Москву и дальше в Европу на конгресс UEA в Вене. Лу Синь очень скучал
без друга, о чем мы находим прямые свидетельства в его дневнике. И когда тоска
совсем заела его, он написал «Утиную комедию», чудесную новеллу о русском поэте.
Окончив Токийскую школу слепых массажистов, Ерошенко несколько месяцев гастролировал
по городам Японии как профессиональный певец и скрипач. В Пекине на гастроли
времени у него вовсе не было. Но музыка всегда звучала в его душе. Еще в Московском
училище для слепых он сочинил фугу и слова к ней. Фуга всем понравилась, и на
одном из школьных концертов ее исполнил хор старшеклассников (2), в котором пел
и сам автор. Он обладал красивым контртенором. Пел он и по просьбе пекинских
друзей. Пел русские песни и романсы, аккомпанируя себе на прекрасной концертной
гитаре с чудесными инкрустациями. Это пение произвело очень сильное впечатление
на Лу Синя, который перевел на китайский несколько русских песен, в частности,
про Стеньку Разина.
А другой крупнейший писатель и общественный деятель современного Китая Го Мо-жо
описал пение русского поэта в новелле «Ночное кафе». Впоследствии, размышляя
 о развитии взаимосвязях между китайской и русской культурой, в передовой статье
журнала «Чжун-цу-вэнь-хуа» он писал:
«Большинство из нас думает так: “Мы надеемся, что китайские и советские писатели
теперь и в будущем смогут постоянно обмениваться реликвиями и лекциями”».
Не позабыл он особо отметить, что «Русский поэт Ерошенко крепко сдружился с Лу
Синем, с другими писателями и деятелями культуры. Его благотворное влияние оставило
неизгладимый след в истории современной китайской литературы. Как-то он побывал
с лекциями в Бейпине. И когда мы вспоминаем читавших в Китае лекции на <том же
высоком – Ведущий> уровне <, что и лекции - Ведущий> Рабиндраната Тагора, нас
охватывает сильнейшее желание слушать у себя советских писателей и деятелей культуры»(3).
Среди друзей и знакомых Ерошенко в Китае, кроме известных писателей, были профессора
университета, художники, артисты. По законам дружества они просто не позволили
бы ему позировать какому-нибудь бесталанному художнику. Вот почему розыски портрета
на шелке столь необходимы.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Живописных и скульптурных портретов поэта известно немало. В хронологическом
порядке — это два портрета Василия Ерошенко японских художников Царута Горо и
Накамура Цуны (1921), портрет этот завоевал «Гран-при» на Всемирной Парижской
выставке искусств 1926 года. Портрет кисти Накамура Цунэ много раз опубликован
в печати, литографирован массовым тиражом и в настоящее время обрел свое достойное
место в Императорской Национальной художественной галерее. Портрет Василия Ерошенко
общественного деятеля кисти неизвестного нам китайского художника (около 1923),
украденный из редакции старооскольской газеты «Маяк». Портрет В. Ерошенко, выполненный
в карандаше его другом, немецким художником Рейнгольдом (1924), впервые опубликован
в сборнике произведений Василия Ерошенко «Сердце орла» (под редакцией Р.С. Белоусова,
Белгород, 1961). Портрет Ерошенко поэта-мыслителя кисти члена корреспондента
Академии Художеств СССР А. Кацмана (1927?), находится в отделе иллюстраций Государственного
Литературного музея. Портрет В. Ерошенко-школьного учителя кисти туркменского
художеника Амана Сахатова (1989), который находится в Ашхабадской школе слепых
детей его имени. Есть и еще один, особенно дорогой мне портрет поэта и путешественника
Ерошенко кисти русского художника Анатолия Бирюкова (1990), которого я консультировал
как ерошенковед. Этот портрет выполнен на доске из липы в традициях и живописной
технике русской иконописи XII — XIII веков. Прибавьте к выстроенной мною галерее
живописных работ бюст работы украинского ваятеля Ивана Блажко (1963), установленный
в Обуховской школе им. Ерошенко. На презентации книги «Импульс Ерошенко» в Российском
фонде культуры (1991) были представлены скульптурный портрет Ерошенко в детстве
и композиция Ерошенко и Лу Синь — обе работы русского ваятеля Виктора Дудника.

2.Об этом вспоминал одноклассник Ерошенко по Московскому училищу слепых Владимир
Кислов.

3. Го Мо-жо. О развитии взаимосвязей между культурой Китая и культурой СССР (передовая
статья из журнала «Чжун-цу-вэнь-хуа, пер. с китайского Эйдлина) планировалось
опубликовать в // Литературная газета. 1940, 20 мая. Но публикация не состоялась,
и статья оказалась в РГАЛИ, где и была обнаружена мною в разделе картотеки «Ярошенко».
Я много раз говорил и даже писал где-то, что когда поэт подписывался или расписывался
собственноручно, как например, в анкете по учету кадров при приеме на работу
в КУТВ, в начале подписи он ставил букву «Е». Когда же его фамилию писали другие,
они нередко начинали фамилию с «Я».


ОТ ВЕДУЩЕГО РАССЫЛКИ

Не смея вторгаться в текст сообщения одного из старейших исследователей В.Я Ерошенко,
к тому же только что ушедшего от нас, считаю своим долгом сделать небольшое примечание.
Летом 1969 года мне (тогда 16-летнему) с группой коломенских школьников довелось
побывать в гостях у сестры писателя Неонилы Яковлевны и его племянницы Веры Ивановны
Сердюковой. К сожалению, мне неизвестно, где находится магнитофонная запись той
беседы. А, понадеявшись на магнитофон, собственную запись в блокнот я не вел.
От той встречи сохранились только две любительские фотографии.
Насколько я вспоминаю, обе женщины говорили о том, что портрет действительно
висел в редакции газеты, но его очень хотел получить Белгородский краеведческий
музей. Передача реликвии оказалась делом сложным, ибо родственники не оформляли
акта дарения в адрес редакции, и портрет юридически оставался их собственностью,
в то время, как и сотрудники газеты считали его своим.
Насколько я понимаю, портрет был все же каким-то образом передан в Белгородский
краеведческий музей, или людям, представившимся его сотрудниками. Летом 1969года
в редакции (а у А.Г. Кепова мы побывали тоже) его уже не было. Однако, и в Белгородском
краеведческом музее не удается получить о нем каких – либо внятных сведений.
ПРОСИМ СОТРУДНИКОВ МУЗЕЯ В.Я. ЕРОШЕНКО ПОМОЧЬ В ЭТОМ ПОИСКЕ.
 .
Сергей Прохоров.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

ОБРАЩЕНИЕ  К УЧАСТНИКАМ  ИНТЕРНЕТ КОНФЕРЕНЦИИ
СОТРУДНИКОВ ДОМА-МУЗЕЯ ВАСИЛИЯ ЕРОШЕНКО СЕЛА ОБУХОВКА

 Уважаемые участники конференции!
Обращаются к Вам сотрудники Дома-музея Василия Яковлевича Ерошенко в Обуховке
– Родине великого писателя. От всей души приветствуем Вас и желаем успеха вашей
работе. Наш музей молод – ему всего 10 лет. Мы активно готовимся к Дню памяти
нашего замечательного земляка. В Обуховке на месте захоронения Ерошенко 23 декабря
прошел митинг памяти, а в Обуховской средней школе все ученики и жители села
помянули его специально организованной встречей.
Мы будем рады новым друзьям, которые напишут нам.
Наш адрес: 304514 Россия, Белгородская область, Старооскольский район, с. Обуховка,
ул. Ерошенко  13, Музей Василия Ерошенко
Адрес электронной почты музея: stmaxonline@belgtts.ru
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Все сообщения, публикуемые в данной рассылке, полностью соответствуют присланному
автором тексту и не всегда отражают точку зрения ведущего и оргкомитета конференции.

Вопросы к авторам и ведущему рассылки вы можете присылать по адресу:
gosha@kolomna.ru

До встречи через неделю.

С искренним уважением
ваш Сергей Прохоров.


http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное