Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Обзоры и анонсы от нового Интернет-магазина www.knizhniki.ru Информация о новинках и комментарии к ним


HTML clipboard

новинки и комментарии к сериям:

{Проза еврейской жизни}

{Свежо предание}

Новинка

Автор: И. Грекова

Переиздание романа известной российской писательницы И.Грековой
(псевдоним профессора математики Елены Сергеевны Вентцель).

Это история семьи революционеров после Гражданской войны и в годы сталинского террора.

Роман «Свежо предание» – из разряда тех книг, которым пророчили публикацию лишь «через двести-триста лет». На этом параллели с «Жизнью и судьбой» Василия Гроссмана не заканчиваются: с разницей в год – тот же «Новый мир», тот же Твардовский, тот же сейф… Эпопея Гроссмана была напечатана за границей через 19 лет, в России – через 27. Роман И. Грековой увидел свет через 33 года (на родине – через 35 лет), к счастью, при жизни автора. В нем Елена Вентцель, русская женщина с немецкой фамилией, коснулась невозможного, для своего времени непроизносимого: сталинского антисемитизма. Но дело у нее не в идейности и не в политике. Писательница забила тревогу, как всякий порядочный человек, когда на глазах у него ни за что гибнут достойные люди. Это беда и боль не только их, но и того народа, который такое допустил. И именно русский человек в романе перечисляет основные черты еврейского народа: «Вековые-то преследования даром не прошли, выковали и характер, и волю, и сплоченность. Любовь к детям. Любовь к родичам… И мудрость <…> Горькая такая, спокойная… с юмором». Проза И. Грековой не просто женская – материнская, от посвящения памяти сына до всей манеры письма, мягкой, лирической. Материнская любовь и умение поставить все на свои места становится единственной спасительной силой, хрупким укрытием от любых бед и эпохальных вихрей. Самые проникновенные и убедительные страницы романа – о детях, «младенчиках», как говорит одна из героинь. Ребенок здесь – «мера всех вещей», главный индикатор человечности. А вечная материнская невысказанность выплескивается явно вставным эпизодом о родах. Многие авторы симпатизируют и сочувствуют своим героям. И. Грекова их любит – открыто, ненавязчиво, горько. По учебнику Елены Вентцель по теории вероятностей студенты занимаются до сих пор. А вот проза И. Грековой известна, увы, далеко не всем. Жаль: в ней есть то, чего порой так не хватает современной, посткакой-то, пластмассовой литературе – простая, теплая, внеисторическая человечность.

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

Комментарий:  Подобные романы не принято обходить премиями: он сравним и со знаменитым «Люблинским штукарем» нобелиата Исаака Башевиса Зингера, и с «Жалобами портного» Филипа Рота. Только в отличие от героев Зингера и Рота, пытающихся осмыслить собственную жизнь как магическую загадку или как физиологическую ошибку, персонаж И. Грековой призван быть фоном для красочно расписанных обстоятельств. История семьи Константина Левина начинается еще с дореволюционных еврейских погромов. Продолжается сквозь сталинские и фашистские «чистки»: папа главного героя — разжалованный революционер, а жена и маленькая сестра летом 1941 года оказываются на Украине. Наступают времена гонений на кибернетику — главный герой как раз кибернетик. И даже «дело врачей» для него не чужое: врачам-вредителям не удается долечить его в психбольнице. Герой, было избавившийся от чувства вины и пошедший на поправку, умирает. Бесстрастная интонация повествования ни на секунду не позволяет этому нагромождению лишений выглядеть комично. Автор, особо не увлекаясь стилистическими изысками, будто уступает слово самой эпохе. Эпоха кричит газетными заголовками: «Перерожденцы отделались выговорами», «До конца разоблачить антинародную группу театральных критиков!», «Чистится товарищ Вайнштейн». Какие уж тут изыски, если героя, названного Котей Левиным, попрекают за то, что он «замарал» великое литературное имя! (Коммерсант)

Комментарий: Роман «Свежо предание», в котором рассказывается о судьбе двух друзей, Юры и Кости (ставших учеными — характерный для И. Грековой производственный роман), о еврейской семье Кости и евреях вообще, ждал публикации тридцать три года. Грекова предложила его в «Новый мир». «Наивность? Простодушие? Вызов? — вспоминает подруга И. Грековой Руфь Зернова. — Пожалуй, скорее всего — вызов. Давайте, мол, Александр Трифонович, мы с вами — русские люди, не евреи, не сионисты — покажем всем, что не боимся ничего, и напечатаем это! А что тут все правда, что так оно и было — доказывать нечего. Было, но больше не будет никогда. Как говорит в романе жена героя-еврея Надюша: «А когда-нибудь про наше время скажут: свежо предание…» Сегодня роман может показаться наивным — факты, изложенные в нем, мы давно знаем; известны и все возможные трактовки. Однако почти научная точность, с которой И. Грекова изображает своих героев и их переживания — сложные, тонкие, банальные и трагические — не может не привлекать. (Букник)

{Сад Финци-Контини}

Новинка

Автор: Дж. Бассани

Роман «Сад Финци-Контини» (1962) – один из лучших романов еврейско-итальянского прозаика и журналиста Джорджо Бассани. Роман удостоился престижной итальянской премии Виареджо, а в 1971 году был экранизирован режиссером Витторио де Сика; фильм получил Оскара, а вместе с ним и мировую известность . "Сад Финци-Контини" – это роман о неразделенной юношеской любви, трагичной вдвойне, потому что речь идет о евреях Феррары в годы Второй мировой войны, и впереди у них – Республика Сало, а затем и германские концлагеря.

Трогательный юноша с поэтическими амбициями влюблен в профессорскую дочку. Они знакомы со школы. Он вхож в дом ее семейства – богатого, если не сказать – патрицианского, играет в теннис в их саду, ухаживает за своенравной красавицей, дружит с ее братом. Они с жаром обсуждают судьбы Италии и перспективы мировой политики. Обсуждают, но продолжают культивировать свой уютненький эскапизм. Дело тут в том, что герои наши – евреи, а за окном – прелестный город Феррара, что на севере Италии, а время – начало 40-х, коричневые рубашки и дуче, дуче, дуче, чье гигантское лицо смотрит на вас отовсюду. И молодые люди сидят себе безвылазно в саду, потому что за его пределами, в респектабельных клубах Феррары еврей уже персона нон-грата, а это так удивительно и унизительно, что лучше этого не замечать и, ужасаясь слухам о немецких концлагерях, думать, что к тебе они не имеют непосредственного отношения...

Но эскапизм, как известно, не может тягаться с реальностью. Уютный, благополучный, с любовной ностальгией описанный мирок рушится с устрожением фашистской расовой дискриминации и началом Второй мировой войны, а затем и окончательно гибнет. Членов семьи Финци-Контини угоняют в фашистскую республику Сало, а оттуда – в германские коцлагеря. Как мы знаем еще из пролога к роману, семейный склеп Финци-Контини в Ферраре практически пуст, но все равно не выжил никто: все погибли насильственной смертью далеко от родного дома.

Лучший в серии романов Джорджо Бассани, еврейско-итальянского прозаика и журналиста (1916-2000), о жизни евреев Феррары, «Сад Финци-Контини» был экранизирован 1970 году великим итальянским режиссером Витторио де Сика. Фильм получил американского "Оскара", а роман вместе с ним – мировую известность. Встраиваясь в блистательный ряд беллетризованных воспоминаний о юности в фашистской Италии – от Феллини и Пазолини до нового романа Умберто Эко, – «Сад Финци-Контини» несет в себе и отзвуки суровой и трагичной пост-холокостной прозы и мемуаристики, смягченные тут нежным итальянским солнцем.

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

{Очарованье сатаны}

Новинка

Автор: Г. Канович

Автор многих романов и повестей Григорий Канович едва ли не первым в своем поколении русских писателей принес отечественную литературу времен тоталитаризма и государственного антисемитизма еврейскую тему. Первое издание повести «Птицы на кладбище» появилось в 1959 году. В своем творчестве Канович исследует эволюцию еврейского сознания, еврейской души, «чующей беду за три версты», описывает метания своих героев на раздорожьях реальных судеб, изначально отмеченных знаком неблагополучия и беды, вплетает эти судьбы в исторический контекст, отслеживает влияние времени и связь с ним и — одновременно — отталкивание от этого времени в поисках духовных и нравственных основ

Почти культовый писатель для советских евреев 70-х (один из немногих, дерзнувших в эпоху государственного антисемитизма затрагивать ту самую проблему), Григорий Канович в своей новой книге продолжает художественное исследование предвоенного литовского еврейства. Роман Григория Кановича «Очарованье сатаны», действие которого происходит в маленьком еврейском местечке в Литве на фоне немецкого вторжения, это роман об обреченности. Автор стремится выйти за рамки исторических реалий к философским обобщениям на тему добра и зла как таковых. Персонажи существуют в своем маленьком мирке, до которого только доносятся отголоски происходящего «на большой земле». Это, по сути, замкнутое мифо-эпическое пространство. Человек возделывает «свой сад», земля в ответ щедро делится плодами, животные откликаются на заботу послушанием. Но оказывается, что это отнюдь не пасторальный нарратив, и миф Кановича не о созидании, а о разрушении. Приходят немцы, власть меняется, евреев расстреливают. Разрушение сопровождается предательством. У каждого из героев в зависимости от жизненной ситуации свои предпочтения в вопросе добра и зла. Беда человека, по мысли Кановича, в готовности принять зло, если лично ему будут обещаны спокойствие или даже благополучие. И все эти люди – как злодеи, так и попустительствующие – в равной мере «очарованы сатаной». Это понимают евреи – единственные в романе Кановича обладатели мудрости. Но в этом мире, где зло существует и торжествует, даже мудрые герои обречены. Обречены на неудачу и благородные поступки героев: тем, кто соглашается на зло, надеясь спасти хоть кого-то, их локальные добрые дела не удаются. Мировой конфликт отдается в каждом персонаже – даже в злодеях, даже в предателях – внутренней, персональной войной добра со злом. Вечной войной ангела и беса, где исход битвы определяет человек. И роман Кановича также и об этой битве и, конечно же, о смерти. Весь сюжет закручен вокруг кладбища, которое, невзирая на разгулявшихся мародеров, продолжает хранить «первозданную тишину». Смерть духовная в романе «Очарование сатаны» опережает физическую. А уж за первой неминуемо следует и вторая. Когда – вопрос времени. Непослушно, как бы изо всех сил сопротивляясь автору и судьбе, герои подходят к неизбежному концу.

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

{Сатана в Горае: Повесть о былых днях}

Новинка

Автор: И. Башевис Зингер

 

Первое большое произведение Исаака Башевиса Зингера (1904—1991) повесть «Сатана в Горае» увидела в свет в 1932 году в выходящем в Варшаве литературном журнале «Глобус». В этой повести уже было то, что впоследствии принесло писателю мировую славу и звание Нобелевского лауреата, — глубокое знание человеческой натуры, тонкое чувство стиля, сочно выписанный быт и мистицизм, уходящий корнями в еврейский фольклор.

Первое большое произведение будущего нобелиата и классика идишской литературы Исаака Башевиса Зингера (1904-1991), повесть «Сатана в Горае» былп опубликована в варшавском литературном журнале «Глобус» в 1932 году, через три года выдержала отдельное издание, а через двадцать лет была переведена на иврит и английский.

Повесть описывает еврейскую жизнь в маленьком польском местечке, сначала полуразрушенном во время казацких погромов Хмельнитчины, а затем охваченном мессианским психозом под воздействием слухов о балканском лжемессии Саббатае Цви. Раввины и коробейники, жизнелюбивые женушки и аскетичные пророчицы, каббалисты и ешиботники погружаются в вакханалию смутного времени, ежеминутного ожидания Избавления, когда «разрешено запрещенное», грех неотличим от праведности, демоны от ангелов.

В этой ранней повести, удостоившейся премии еврейского ПЕН-клуба, уже присутствуют характерные для зрелого Зингера элементы мистики, замешанные на каббалистической традиции и на ашкеназском фольклоре, тонкий психологизм и сдержанный эротизм, и красочные описания местечкового быта, обрядов и кухни. О судьбах восточноевропейского еврейства в эпоху Хмельнитчины читайте также другие книги серии «Проза еврейской жизни»: романы «За веру отцов» Шолома Аша и «Раб» Исаака Башевиса Зингера.

Reviews:

Commentary Magazine

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

{Чейсовская коллекция}

{Как быть евреем}

Новинка

Автор: Кугел Д.

В новой книге профессора Гарвардского и Бар-Иланского университетов в предельно откровенной, порой даже провокативной форме обсуждаются самые сложные проблемы еврейской жизни и веры.

Известный современный библеист Джеймс Кугел увлекательно и доступно, в форме диалога между двумя евреями — пожилым банкиром и молодым филологом, — рассказывает о проблемах и задачах современного еврейства. Читатель узнает из его книги немало полезного и интересного, и самое главное — что значит в современном мире быть евреем и что для этого нужно делать.

В средневековой словесности был распространен жанр диалога о вере – диалога между, зачастую, вымышленными, если не аллегорическими, персонажами: Иудеем и Христианином; Иудеем, Христианином и Философом, или Язычником; Иудеем, Христианином и Мусульманином; или даже между Церковью и Синагогой. В этом жанре отметились многие видные католические богословы Средних веков, включая Пьера Абеляра, и некоторые еврейские авторы, – прежде всего, Иегуда Галеви с его «Сефер Кузари». Популярная книга известного ученого написана в этом традиционном жанре вымышленного диалога. И, хотя в данном случае, оба героя – пожилой ортодокс-банкир и молодой ассимилированный поэт – евреи, их диалог – как и в «Кузари» – начинается с темы гиюра. Поэт собирается жениться на русской девочке Ане и хочет найти раввина, который бы провел обряд. Банкир, естественно, отвечает, что для этого Ане придется пройти гиюр. Юноша спрашивает, какой в этом смысл, – и разговор плавно начинает течь дальше, переходя с одной еврейской темы на другую. Говорят, разумеется, обо всем. О преданьях старины глубокой и о современном Израиле. О Письменной и Устной Торе. Об ортодоксах и реформистах. О том, зачем соблюдать заповеди, и о том, почему в синагогах молятся с покрытой головой. Разумеется, разговор идет не на равных. Ведь речь идет о еврействе, о котором юноша почти ничего не знает. Поэтому только от его собеседника зависит, какую информацию сообщить, в каком объеме и в какой форме. Поэтому неудивительно, что книга заканчивается в пользу банкира. Правда, в правоверного иудея студент-филолог не превращается. Однако принимает решение съездить в Израиль поучиться в иешиве. Что стало с его невестой, непонятно. После первой главы, она исчезает со страниц книги. Формат, выбранный Кугелем, не предполагает углубленного и разностороннего изучения отдельных тем – это общий срез тем и проблем современного иудаизма и современного диаспорного еврейства. Тем не менее, книга представляет безусловный интерес для самых разных читателей. Одним она напомнит о собственных духовных поисках, которые в результате привели (или не привели) к иудаизму. Другим может быть интересно, как выглядит еврейский мир глазами профессора-гуманитария с мировым именем.

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

{Евреи и власть}

Новинка

Автор: Вайс Р.

Профессор Гарвардского университета и всемирно признанный специалист по идишу Рут Вайс написала книгу, в которой исследует различные парадигмы взаимоотношений евреев с политической властью в различные эпохи, в различных странах, в диаспоре и своем государстве.

Рут Вайс, гарвардский профессор идиша и сравнительного литературоведения, свою новую провокационную книгу посвятила истории еврейского отношения к власти с древности и до наших дней. Рассматривая – сквозь призму восприятия современников и позднейших мыслителей – основные вехи еврейской истории: крах государственного суверенитета, средневековую жизнь в диаспоре, эмансипацию и ассимиляцию, антисемитизм и сионизм и, наконец, Холокост и государство Израиль, – Вайс прослеживает стабильную и зачастую гибельную тенденцию отмежевываться от власти и политики как от чего-то порочного и вместо того, чтобы выстраивать систему коллективной безопасности, совершенствовать свой талант к адаптации под условия, поставленные внешним миром. Вайс диагносцирует у евреев «моральный солипсизм», утверждая, что они осознанно предпочитали силе и высоким шансам на выживание культивирование нравственной безупречности и жертвенности.

Однако, помимо критики пространное эссе Рут Вайс содержит и совершенно четкий позитивный мессидж. Если с разрушения Второго Храма и до середины ХХ века евреи «слишком полагались на Бога», что и привело к величайшей катастрофе в истории народа, к Холокосту, то с созданием государства Израиль ситуация изменилась. Именно в сионизме и в государственности Вайс видит преодоление еврейского бессилия. Более того, самозащита, в которой Израиль добился особых высот (ноу-хау в борьбе с террором), выводит евреев «на переднюю линию фронта всего демократического мира» и позволяет им приносить благо человечеству более эффективно, нежели традиционным жертвенным путем.

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

{Марк Шагал об искусстве и культуре}

Новинка

Автор: Под редакцией Бенджамина Харшава

   В книге, составленной Бенджамином Харшавом, профессор сравнительного      литературоведения Йейльского университета, впервые собраны вместе эссе, статьи,  интервью и лекции великого еврейского художника Марка Шагала, в которых он  высказывает свои взгляды на современное искусство и собственное творчество, на   еврейскую культуру и на судьбы еврейства в ХХ веке в Европе и Израиле.
    В серии «Чейсовская коллекция» также вышла монография Бенджамина Харшава  «Язык в революционное время».

Марк Шагал (1887-1985) прошел длинный и сложный жизненный путь от еврейского мальчика в Черте оседлости до комиссара по делам искусств в революционной России и завершил его всемирно известным парижским мэтром. Настоящая книга – это первое полное собрание лекций, статей, речей и интервью художника по вопросам искусства и культуры. Эти тексты проливают новый свет на богатое, многообразное и загадочное творчество Шагала – сквозь призму его собственных взглядов и оценок.

Шагал – в сочинениях и выступлениях разных лет – призывает бороться с академическим искусством и производить переворот в искусстве, который бы сопутствовал политической революции; обсуждает свою работу для Еврейского камерного тетра и рассуждает о еврейском искусстве и художниках, а также о еврейской литературе и ее творцах – Переце и Бялике; сетует на кризис модернизма и иные тенденции во французской живописи; задумывается о судьбах еврейства в Европе и в молодом израильском государстве. Книга, среди прочего, поднимает проблемы мультикультурализма и пересечения различных культурных и национальных идентичностей в жизни и творчестве одного неординарного человека.
Составил этот сборник, а также откомментировал и написал к нему вводную статью известный ученый Бенджамин Харшав, профессор сравнительного литературоведения Йейльского университета, специалист по теоретической поэтике, семиотике и идишской культуре, и, в частности, автор книг «Марк Шагал: утерянный еврейский мир» и «Марк Шагал и его время».

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

Reviews:
The Jewish Quarterly Review
http://muse.jhu.edu/login?uri=/journals/jewish_quarterly_review/v098/98.1baskind.html
Forward
http://www.highbeam.com/doc/1P1-94585152.html
Jerusalem Post

{Детская вне серий}

Как растят аистят

автор Зиновий Телесин

Сказка известного советского детского поэта Зиновия Телесина, проникнутая мотивами еврейского фольклора и талмудической образностью, является интересным памятником детской идишской литературы. Великолепный поэтический перевод Асара Эппеля и колоритные иллюстрации Светланы Филипповой делают это издание прекрасным подарком для детей и родителей.

Детская литература на идише, появившаяся на рубеже XIX – XX вв. благодаря произведениям таких классиков новой еврейской словесности, как Шолом-Алейхем и Ицхок-Лейбуш Перец, в следующих поколениях создавалась Лейбом Квитко и Ициком Кипнисом, Овсеем Дризом и Самуилом Маршаком. В сложных условиях советской цензуры детская литература становилась своего рода отдушиной, что привлекало в этот жанр многих авторов, зачастую пытавшихся высказать в детских текстах вполне взрослые мысли.

Зиновий Львович Телесин принадлежал к повоенному поколению идишских детских поэтов. Родом из Полесья, до войны он жил в Минске, а после – перебрался в Москву, где издал несколько стихотворных книг для детей на идише и в русских переводах. Мелодика идишского стиха, образность его поэтической речи, наивная мудрость и тонкий юмор привлекали к работе с произведениями Телесина лучших переводчиков и художников Детгиза.

Нажмите, чтобы получить более подробную информацию и заказать книгу

 

Подпишитесь на нашу рассылку и Вы сможете получать самые свежие новости по этой теме!

 

 

 

 


В избранное