Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Большой толково-фразеологический словарь Михельсона: На то и щука в воде


Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Здравствуйте, уважаемый читатель!
Кое-что из жизни хищников, точнее о жизни одного хищника в словаре Михельсона - щуки.

Щуку бросить в реку - потакать виновному.

Крылов. Щука.
Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно, -
Так утопить ее в реке. - "Прекрасно!"
Кричат судьи. На том решили все согласно,
И Щуку бросили - в реку.

Щука в воде
На то щука в воде, чтобы карась не дремал

Салтыков. Сказки. Карась-идеалист.
Карась был до того наивен, что - когда при нем говорили: "на то щука в море, чтоб карась не дремал", то он думал, что это что-нибудь вроде тех никс и русалок, которыми малых детей пугают, и, разумеется, ни крошечки не боялся.

Салтыков. Благонамеренные речи.
Горе карасям, дремлющим в неведении, это провиденциальное их назначение заключается в том, чтоб служить карасем для щук, наполняющих омут жизненных основ... что на то в море щука, чтоб карась не дремал.

Загоскин. Юрий Милославский
Все-то нас бедных обманывают. - И, тетка, на то в море щука, чтобы карась не дремал.

Французское выражение: La crainte du chasseur tient le lièvre éveillé
основано на давнишнем, хотя и ложном предположении, что в пруде с карасями надо держать щук, которые бы гонялись за ленивыми карасями, так как карасям движение полезно для лучшего сохранения их.


В избранное