При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Левитас: Больше денег от Вашего бизнеса" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Дэшиел Хэммет "Мальтийский сокол" |
Трудно отказать обалденной красотке в пустяковой просьбе. Особенно, если убедительные слезы красотка подкрепляет не менее убедительными стодолларовыми бумажками. Правда, и расплата за такую мягкотелость немалая: труп напарника с кучей дырок в груди. Да еще и труп объекта наблюдения на горизонте всплывает. С полицией объясняться? А толку-то? У них задача одна: повесить кого-нибудь, и этим кем-нибудь вполне можешь оказаться ты, детектив Сэмюел Спейд. Итак, что мы имеем? Красотка-клиент, которая явно что-то не договаривает; наблюдаемый и наблюдатель, продырявленные пулями, словно дуршлаг; хамоватый паренек-филер с пистолетами в карманах; левантиец-проныра; и, наконец, мистер Гутман, самый умный и исторически образованный из всех. Добавим для полноты картины еще и секретаршу - комсомолку, отличницу и красавицу, а также женушку убитого напарника, по совместительству - любовницу самого Спейда. Ну, и плюс к тому мелочи - полицейские, упорно шьющие дело, и прокурор, активно им помогающий. И все крутится вокруг статуэтки - банальной черной статуэтки сокола, которая вряд ли заинтересует даже заядлого коллекционера. Кому, почем и как ее продать повыгоднее - вот основной вопрос. И главное здесь - не упустить свою выгоду. Но детектив Спейд не из тех, кто может выпустить из рук птицу счастья нынешнего дня. Уж он точно урвет свой кусочек. А кого назначить на роль козла отпущения - это можно и потом решить, ближе к концу. Так что - вперед, да пошустрее: сокол не будет ждать, пока по его душу придут с силками... Детективы Хэммета, как и более поздние - Чандлера, относятся к числу переходных между интеллектуальной игрой Конана Дойля и Агаты Кристи и современным детективным боевиком. Его герои действуют в полутени на границе между законом и беззаконием. Они могут рассчитывать только на себя и в погоне за собственной выгодой не гнушаются насилием и откровенно нечистоплотными приемами. У Хэммета нет положительных героев, кроме разве что третьестепенных, и хэппи-энда у него тоже не бывает - писатель предпочитает весьма открытые финалы. Текст рекомендуется любителям классического интеллектуального детектива.
Жанр: детектив Цитаты: Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд в хмурой задумчивости сидел за столом. Потом произнес вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж, они платят за это" -- и вынул из ящика стола бутылку "Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик на две трети, он выпил, засунул бутылку в стол, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу и плащ, выключил свет и вышел на освещенную вечернюю улицу. На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуплый коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной кепочке. По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной лавке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из лавки, молодой человек оказался в компании еще троих людей, ждущих трамвая на противоположном углу. Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит. Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, молодой человек разглядывал витрину соседнего галантерейного магазина. Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье о мистере Кэйро. Того сейчас в отеле не было. Молодой человек сидел в дальнем углу холла. Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро в фойе, остался ждать его на противоположной стороне улицы. Молодой человек прогуливался среди других праздношатающихся перед рестораном Маркарда. В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро -- он шел по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Частного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил: -- Ах да, вы ведь видели театральный билет. -- Угу. Я вам хочу показать кое-что. -- Спейд подвел его к краю тротуара, где было меньше народу. -- Вон, видите мальчишку в кепочке у ресторана Маркарда? Кэйро промямлил: "Понятно" -- и бросил взгляд на свои часы. Потом посмотрел на другую сторону Джиари-стрит, затем перевел взгляд на театральную афишу прямо перед собой и только после этого искоса и незаметно оглядел мальчишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми ресницами, скрывавшими опущенные глаза. -- Кто это? -- спросил Спейд. Кэйро взглянул на него с улыбкой. -- Понятия не имею. -- Он ходит за мной по всему городу. Кэйро облизал нижнюю губу и спросил: -- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас вместе? -- Откуда я знаю? -- ответил Спейд. -- Все равно уже увидел. Кэйро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке, водрузил шляпу на место и сказал чистосердечно: -- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его. Даю вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь, что не искал ничьей помощи, кроме вашей. -- Так, может быть, он из другой компании? -- Возможно. -- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сделаю ему "бо-бо", когда он мне надоест. -- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совершенно безразличен. -- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, -- сказал Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном направлении. Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай. Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квартире ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска нельзя было не заметить. Умывшись и надев чистую сорочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек. За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел с трамвая и нырнул в вестибюль высокого коричневого жилого дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автоматического замка входной двери. Замок зажужжал и открылся. Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный желтый коридор, добрался до задней двери, запертой на английский замок, открыл ее и попал в узкий двор. Двор выходил на темную улочку, по которой Спейд прошел пару кварталов до Калифорниястрит. Когда он входил в "Коронет", было около половины десятого вечера. Толстяк снова откинулся на спинку кресла, расслабился и облегченно вздохнул. -- Превосходно, сэр, -- замурлыкал он. -- Превосходно. Я люблю людей, которые прямо заявляют, что им небезразличны собственные интересы. Мы все таковы. Я не доверяю тем, кто утверждает противоположное. А тем, кто действительно не заботится о собственном интересе и говорит об этом вслух, я не доверяю больше всего, потому что они ослы, и более того, ослы, идущие наперекор природе. Спейд выдохнул дым. Лицо его сохраняло выражение учтивой внимательности. Он сказал: -- Угу. А теперь давайте поговорим о черной птице. Толстяк улыбнулся самым добродушным образом. -- Давайте, -- сказал он. И при этом так сощурился, что от глаз его, спрятанных за припухлостями, остался один только темный блеск. -- Мистер Спейд, знаете ли вы, сколько денег можно получить за эту черную птицу? -- Нет. Толстяк снова нагнулся и положил жирную розовую руку на подлокотник кресла, в котором сидел Спейд. -- Да, сэр, если я скажу вам... ей-богу, если я скажу вам даже половину... вы назовете меня лжецом. Спейд улыбнулся: -- Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но если вы все же боитесь такого оборота событий, расскажите просто, что она из себя представляет, а уж деньги я посчитаю сам. Толстяк рассмеялся, -- Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет громадного опыта в вещах подобного рода, а, -- здесь он сделал выразительную паузу, -- вещей подобного рода в мире больше нет. -- Его жирные выпуклости снова затряслись и запрыгали -- толстяк опять засмеялся. Неожиданно смех оборвался. Толстые губы обвисли. Он разглядывал Спейда с пристальностью близорукого. Потом спросил: -- Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что она из себя представляет? -- От удивления он даже заговорил обычным голосом, не мурлыкая. Спейд беззаботно взмахнул сигарой. -- Черт возьми, -- сказал он спокойно, -- я знаю, как она должна выглядеть. Я знаю ее непомерную ценность, поскольку вижу, что вы готовы жизнь за нее отдать. Но я не знаю, что она из себя представляет. -- Она не сказала вам? -- Мисс О'Шонесси? -- Да. Прелестная девушка. -- Угу. Не сказала. Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле видные за розовыми складками жира. Он произнес невнятно: -- Она должна знать. -- Потом добавил: -- И Кэйро тоже не сказал? -- Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится сообщить мне что-нибудь, чего я еще не знаю. Толстяк облизал губы. -- Сколько он предлагает за нее? -- спросил он. -- Десять тысяч долларов. Толстяк презрительно усмехнулся. -- Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот вам и грек! Хм! И что вы ответили ему? -- Я сказал, что если и отдам ему птицу, то надеюсь взамен получить эти самые десять тысяч. -- Вот именно, "если"! Ловко сказано, сэр. -- Лоб нахмурившегося толстяка покрылся новыми морщинами. -- Они должны знать, -- сказал он почти про себя. -- А знают ли? Знают ли они, что представляет из себя черная птица? Каково ваше впечатление? -- Не могу вам помочь в этом, -- признался Спейд. -- Кэйро вообще ничего не говорил, а она сказала, что не знает, но я ей не верю. -- Это мудро, не доверять ей, -- сказал толстяк, но было видно, что мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову. Потом нахмурился так, что его лоб покрылся свежими красными складками. Поерзал в кресле, насколько это позволяли размеры кресла и его собственные габариты. Затем закрыл глаза, снова открыл -- резко и широко -- и сказал Спейду: -- Может, они и не знают. -- Его розовое лицо-луковица постепенно светлело, пока не приняло выражение неизъяснимого блаженства. -- Если они не знают... -- вскричал он. -- Если они не знают, то во всем необъятном мире об этом знаю только я! Спейд натянуто улыбнулся. -- Я рад, что пришел туда, куда нужно, -- сказал он. Ссылка дня: "Исследование компьютерного андеграунда на постсоветском пространстве". Довольно доступным языком рассказывается о том, что называется underground. В масскультуре хакер обычно сродни обычному вору или грабителю, только в Сети. Однако с точки зрения самих хакеров все далеко не так просто. Статья настоятельно рекомендуется для самообразования. Архив рассылки доступен здесь или здесь. Хотите опубликовать свою рецензию? Пришлите ее редактору или техническому директору (в поле Subject укажите "Читаем с нами"). |
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||