Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Карим, Монтень, Толстой, Шопенгауэр.



Во всём мире всё большую популярность приобретает международный язык эсперанто. В рассылке вашему вниманию предоставляются различные афоризмы как всемирно известных мыслителей, так и неизвестных авторов с параллельным переводом на эсперанто.


* * *
Вселенская коллекция мудрости в коротких поучительных изречениях.

Афоризмы
с переводом на эсперанто


Выпуск 28



Далёк путь или близок узнает тот, кто пройдёт; горькую еду от сладкой отличит тот, кто поест. (Пословица)

Longa estas vojo aŭ mallonga scios kiu pasos; maldolĉan manĝon de la dolĉa distingos kiu manĝos. (Proverbo)



Один есть путь пресечения зла – делание добра за зло всем без всякого различия. (Толстой)

Estas unu vojo por ĉesigi malbonon – fari bonon kontraŭ malbono al ĉiuj sen ajna distingo. (Tolstoj)



Отдельный человек слаб, как покинутый Робинзон; лишь в сообществе с другими он может сделать многое. (Шопенгауэр)

Unuopa homo estas malforta kvazaŭ forlasita Robinsono; nur kune kun aliaj tiu povas fari multe. (Ŝopenhauer/Schopenhauer)



Страх то придаёт крылья ногам, то приковывает их к земле. (Монтень)

Timego jen aldonas flugilojn al la piedoj, jen alforĝas ilin al tero. (Monteno/Montaigne)



Что на земле и окрик, и приказ?
Улыбка – их сильнее во сто раз! (Карим)

Ĉu gravas sur la ter' krivok', ordon'?
Centfoje fortas la rideta don'! (Karim)



СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

Карим, Мустай (1919 - 2005) – башкирский поэт, драматург.

Монтень, Мишель де (1533 - 1592) – французский писатель, философ.

Толстой, Лев Николаевич (1828 - 1910) – русский писатель.

Шопенгауэр, Артур (1788 - 1860) – немецкий философ.

Хотите увидеть свои или любимые афоризмы в переводе на эсперанто?
Хотите следовать прогулочным курсом рассылки "Эсперанто для всех"?
Автор и ведущий рассылки – Аркадий Деко © Посетить авторский сайт



Русский народ подвергается геноциду!
Об этом пишет академик Николай Левашов в своей статье
"Зримый и незримый геноцид".


В избранное